Найти в Дзене
Невская палитра

Птичий язык художников

9 фраз из птичьего словаря художников: или как не потеряться в разговоре с профессионалом:) Художники в разговоре легко переходят на свой собственный язык — с терминами, метафорами и лексикой понятной только тем, кто принадлежит к художественному сообществу и не всегда понятной некоторым участникам беседы. Для непосвящённого такие разговоры звучат, как красивое и совершенно непонятное… щебетание, как птичий язык – радует слух, но о чём они? Как разобраться в совершенно непонятном языке художников, в котором скрываются реальные приёмы, распространённые ошибки и особенности работы? Щебет: «Посмотри, горизонт завалился!»
Перевод: Это не метафора, а типичная ошибка композиции, когда линия горизонта (особенно в пейзаже) наклонена. Визуально это создаёт ощущение, будто вся сцена «съезжает» вбок. Популярный грех среди начинающих художников и фотографов. Щебет: «Это плохое касание!»
Перевод: Когда два объекта на изображении соприкасаются одной точкой. Это создаёт визуальное напряжение. Лучше л
Оглавление

9 фраз из птичьего словаря художников: или как не потеряться в разговоре с профессионалом:)

Художники в разговоре легко переходят на свой собственный язык — с терминами, метафорами и лексикой понятной только тем, кто принадлежит к художественному сообществу и не всегда понятной некоторым участникам беседы.

Для непосвящённого такие разговоры звучат, как красивое и совершенно непонятное… щебетание, как птичий язык – радует слух, но о чём они?

Как разобраться в совершенно непонятном языке художников, в котором скрываются реальные приёмы, распространённые ошибки и особенности работы?

Девять художественных терминов и их перевод с "птичьего языка":

-2

Щебет: «Посмотри, горизонт завалился!»
Перевод: Это не метафора, а типичная ошибка композиции, когда линия горизонта (особенно в пейзаже) наклонена. Визуально это создаёт ощущение, будто вся сцена «съезжает» вбок. Популярный грех среди начинающих художников и фотографов.

-3

Щебет: «Это плохое касание!»
Перевод: Когда два объекта на изображении соприкасаются одной точкой. Это создаёт визуальное напряжение. Лучше либо развести изображенные объекты, либо «завести» один за другой, обозначив планы и доминанты в композиции работы.

-4

Щебет: «Тут прям обратка!»
Перевод: «Обратка» - обратная перспектива. В классической (прямой) перспективе линии сходятся к точке на горизонте. В обратной — наоборот, линии «расходятся» в сторону зрителя. Обратная перспектива характерна для древнерусской и византийской иконописи, где главное — символ, а не пространство. Такая ошибка в построении учебных работ приводит к искажению восприятия пространства на плоскости рисунка.

-5

Щебет: «Почти всё готово, осталось выбрать блик!»
Перевод: «Выбрать» — значит буквально вытереть ластиком, клячкой или формопластом светлое пятно на штрихованной поверхности, чтобы усилить эффект света. Не путать с выбором бликов, как конфет:).

-6

Щебет: «Вытяни вазу, а то она провалилась»
Перевод: Означает проработать объект по тону, форме, деталям, чтобы он вышел на передний план. Это грамотная работа с визуальными доминантами в работе и контрастами на ближних планах.

-7

Щебет: «Пишу маслом, уже третий день»
Перевод: Термин «писать» применяется к живописи (в том числе маслом). «Писать картину» — значит работать в технике живописи. А «масло» в этом случае вовсе не подсолнечное, а художественное, на льняной или маковой основе. Да, да, пароходы ходят по морю, а художники пишут картины:)

-8

Щебет: «Добавь падающую тень, а то предмет висит»
Перевод: Это не значит, что тень упадет и разобьётся. Это стандартный термин для обозначения тени, которую отбрасывает объект на поверхность. Без неё предмет кажется невесомым или висящим в воздухе.

-9

Щебет: «Да… линия пошла гулять»
Перевод: Неровная, нестабильная линия, «дрожащая» или скачущая без причины. Возникает от неуверенной руки начинающего художника или ошибок в построении рисунка. Такая линия может испортить форму даже при хорошем разборе тональных отношений в работе.

-10

Щебет: «Всё, я загорелся! Уже холсты натягиваю!»
Перевод: Классический момент творческого вдохновения. Не требует тушения. Часто приводит к ночной работе, кофе, и блеску в глазах.

Эти фразы могут показаться странными на слух, но за ними стоит багаж учебной практики, авторских работ и приёмов, традиции и знания не одного поколения художников.

А ещё благодаря таким фразам появляется уникальное пространство общения — с профессиональным подтекстом и лёгкой иронией.

Даже если кажется, что художники чирикают и щебечут, это вовсе не так, они ведут профессиональный разговор. Только на своём, на птичьем🦉