В Северной Осетии презентовали «Руслана и Людмилу» Пушкина на осетинском языке В рамках фестиваля детской и юношеской книги «ПроЧтение» состоялась презентация поэмы Александра Пушкина «Руслан и Людмила» в переводе на осетинский язык. Издание выполнено в формате билингвы — на русском и осетинском языках. Перевод подготовила заслуженный работник культуры Северной Осетии, член Союза писателей России Залина Басиева. По её словам, работа над переводом длилась более полугода и была весьма кропотливой. «Несмотря на то, что это сказка, там много потайных смыслов, которые нужно было разгадывать. Иногда мне приходилось обращаться в Пушкинский музей за разъяснениями отдельных строк, которые было сложно понять точно», — рассказала Басиева. Книга издана в московском издательстве «Стихи», благодаря поддержке издателей Аллы Поспеловой и Арсения Ли, которые сделали этот подарок республике и её литературе. Комментарий редакции:
Перевод классики на родной язык — это не просто литературный труд, а акт культурного возрождения и сохранения наследия. Работа Залины Басиевой — пример того, как любовь к языку и литературе помогает сделать великие произведения доступными для новых поколений. Билингвальное издание — отличный способ познакомить детей и подростков с богатством осетинского языка и классикой мировой литературы.