Найти в Дзене
Дмитрий Дарин

НИССИЯ

НИССИЯ 1 Ликуют под солнцем великие Сарды – Женился в тот месяц народу на радость Потомок Алкея, Гераклова сына, Лидийский властитель Кандавл. И храмы, и прииск, и лавки пустынны – Весь город три дня пировал. 2 Как много пленительных юных наложниц Со смуглой и белой, и бронзовой кожей Из Тира, Ресафы, Эфеса и Смирны Жило в стоколонном дворце, И с грудью, достойной Алкеевой лиры, И с негой покорной в лице. 3 Но женщины уж не прельщали другие – Ведь в дочь Мегабаза, сартрапа Фригии* Влюбился Кандавл, несчастный сын Мирса, Чей разум опутал дурман – Ведь сам Апполон из кипящего гипса Той Ниссии вылепил стан. 4 За суженой послан был Гигес отважный, Что был копьеносцем – начальником стражи, С наказом – фригийки небесного лика Не должен он видеть в пути. Ему одному доверялся владыка, Ведь в битве тот стоит пяти. 5 Пришел караван с дорогими дарами: Корундами, шёлком, парчой и коврами, Оружием разным в серебряных ножнах, И дочь отпустил Мегабаз. Был Гигес сражён не железом, как должно, Но стран
Царь Кандавл. Художник Чарльз-Дезире Хюэ. , ок. 1850 г.
Царь Кандавл. Художник Чарльз-Дезире Хюэ. , ок. 1850 г.

НИССИЯ

1

Ликуют под солнцем великие Сарды –

Женился в тот месяц народу на радость

Потомок Алкея, Гераклова сына,

Лидийский властитель Кандавл.

И храмы, и прииск, и лавки пустынны –

Весь город три дня пировал.

2

Как много пленительных юных наложниц

Со смуглой и белой, и бронзовой кожей

Из Тира, Ресафы, Эфеса и Смирны

Жило в стоколонном дворце,

И с грудью, достойной Алкеевой лиры,

И с негой покорной в лице.

3

Но женщины уж не прельщали другие –

Ведь в дочь Мегабаза, сартрапа Фригии*

Влюбился Кандавл, несчастный сын Мирса,

Чей разум опутал дурман –

Ведь сам Апполон из кипящего гипса

Той Ниссии вылепил стан.

4

За суженой послан был Гигес отважный,

Что был копьеносцем – начальником стражи,

С наказом – фригийки небесного лика

Не должен он видеть в пути.

Ему одному доверялся владыка,

Ведь в битве тот стоит пяти.

5

Пришел караван с дорогими дарами:

Корундами, шёлком, парчой и коврами,

Оружием разным в серебряных ножнах,

И дочь отпустил Мегабаз.

Был Гигес сражён не железом, как должно,

Но странным сиянием глаз,

6

Смотревших в упор из-под тёмной вуали

То вдруг бирюзой, то лазурной эмалью,

Фригийка, жалея мужского восторга,

Со смехом открыла лицо.

И воина радость сменилась тревогой,

Что он не родился слепцом.

7

Такой красоты он не видел на свете,

Но помнил слуга о царёвом запрете –

На Ниссию вскидывать рабские взоры -

И пал на колени, дрожа:

– Уже перед нами Лидийске горы,

Прошу, пощади, Госпожа!

8

Коль сведает как-нибудь мой повелитель,

Что лик я его наречённой увидел,

Хотя и невольно, до брачного пира,

Меня, обесчестив, казнят

И, кожу содрав, обезглавят секирой –

Молю, ты не выдай меня!

9

– Ну что ж, не скажу о тебе Господину, –

Поставив изящную ногу на спину

Бесстрашному воину, молвила дева, –

Отныне ты, преданный раб,

Страшись моего пуще царского гнева,

Сейчас же иди из шатра!

10

Когда же, умащена сотнею масел,

В пурпурной накидке на жёлтом атласе,

С алмазной тиарой на локонах светлых

С царём вышла Ниссия в зал,

Замолкли кимвалы и рты онемели,

Был счастлив влюблённый Кандавл.

11

Он ей любовался на шкуре тигриной,

Накрытой прозрачной, как свет, пелериной

Вплетал ей венок из полос перламутра

В волос золотистых поток,

Что мог бы особенно ласковым утром

Затмить полноводный Пактол**.

12

Что он не резцом, а мечом лишь владеет,

Заклятий не ведает древних халдеев,

Как прелесть царицы облечь в гордый мрамор,

Чтоб вечно её созерцать,

И статую эту воздвигнуть у храма –

Жалел помешавшийся царь.

13

И в ту красоту до конца погружённый,

Он стал недоступен жрецам и вельможам,

И царством его без него управляли,

Раз царь их лишился ума.

И Ниссия, видя расстройство в Кандавле,

Тогда предложила сама:

14

– Хочу, чтоб увидел меня обнажённой,

Когда восхожу я на брачное ложе

Облитой нектаром из амфоры лунной,

Какой-то из важных вельмож.

Как смолкнут тригона*** усталые струны,

Ты тайно его позовёшь.

15

Чтоб знали и в том сомневаться не смели -

Из царских твоих всех сокровищ несметных

Одно есть, что золота груды ценнее,

Чьи груди и бёдра – венец

Всего мирозданья с времён Гименея,

Зови же его во дворец.

16

Пусть он в потаённой скрывается нише

Три ночи, потом за измену казнишь ты,

Молва же об этом божественном лоне

Сама долетит до небес.

В Дамаске, в Афинах, в самом Вавилоне

Завидовать будут тебе.

17

Коль боги людей наделили страстями,

Они их опутали, словно сетями,

И царь ослеплённый стал женским уловом,

А зрячий погибнет слепец.

Но взглядом мерцающим царь околдован –

За Гигесом послан гонец.

18

– Как можно, владыка?! Такого не смею!

Любуется каждый женою своею, –

Так Гигес, страшась незаслуженной кары,

К тому же с обеих сторон,

Ответил попавшему в женские чары

Царю, унижавшему трон.

19

– Так знай же, мой самый прославленный воин,

Коль видят твой клад, то считай, он удвоен,

И вот потому красоту я не прячу,

Я множу её, не делю.

Себя самого стать желаю богаче,

И быть тебе в спальне велю!

20

Но Ниссия злое задумала дело,

И вместе с гонцом тем письмо полетело:

«Кто видел лицо, тот узрит остальное,

Держись в третью ночь за кинжал».

И как из-за женщины сгинула Троя,

Так сгинет безумный Кандавл.

21

И с каждою ночью изысканней ласки,

И, словно вакханка в палатке солдатской,

Стонала она на глазах копьеносца,

Их словно приклеив к одру.

Свивались два тела в змеиные кольца,

Бедро прилипало к бедру.

22

У Гигеса кровь за две ночи вскипела,

И жертвы богатые к храму Кибелы****

Принес главный страж пред последнею ночью,

И долго смотрел на свечу.

Решившись, он в нишу вошёл в час урочный,

Удачи желая мечу.

23

Когда же Кандавл, измождённый от страсти,

Жену лишь с зарёй предрассветной уластив,

Раскинулся наг на расстеленных шкурах,

То Ниссия вскрикнула вдруг:

– Я чью-то за пологом вижу фигуру,

Скорей просыпайся, супруг!

24

Взирали с Олимпа бессмертные боги,

Как царь утомлённый, не чуя тревоги,

Ответил сквозь дрёму: «Моя дорогая…»,

Но меч уж сверкнул у одра,

И Ниссия гордо стояла нагая

В крови, что краснее ковра.

25

И Гигес продолжил, что царь не закончил,

Взирали на них незакрытые очи,

И слушали уши любовные стоны

С отрубленной им головы…

Так Гигес забрал и жену, и корону,

И сердце прекрасной вдовы.

26

Но боги чтут доблесть сильнее коварства,

И гибель готова Лидийскому царству –

А волю бессмертных и царь не изменит –

Назначено рабство с небес

Потомку от Гигеса в пятом колене

А им многозлатный был Крез.

©Дмитрий Дарин, 2025

*В произношении греков ударение в названия Фригия падает на последний слог (Φρυγία -гр.).

** Пактол – золотоносная река во Фригии, из которой добывалось столько золота, что позволило фригийцам первыми в Древнем мире чеканить золотою монету.

*** Тригон – арфа треугольной формы, изначально появившаяся в древних царствах Передней Азии.

**** Кибела - богиня фригийского происхождения, Великая мать, богиня материнской силы, а также плодородия.

Авторский блог Дмитрия Дарина

Авторский Ютюб-канал

Авторский Телеграм-канал