Найти в Дзене
Лена научит

Бич английского языка!

Фразовые глаголы. Дрожь. Трепет. Головная боль русскоговорящих. Пытка. Маленький адок, когда после десятого выученного кажется, что они все одинаковые.Потому что у нас такого нету ̶э̶т̶о̶ ̶в̶с̶ё̶ ̶в̶а̶ш̶ ̶з̶а̶г̶н̶и̶в̶а̶ю̶щ̶и̶й̶ ̶з̶а̶п̶а̶д̶. В принципе. Вся штука заключается в том, что если мы с горем пополам выучили пяток основных значений глагола TAKE (отдельно взятого, без всяких предлогов), то встретив предложение The plane took off at 3 o'clock, нам знание этих значений никак не поможет понять, что там куда взял с собой самолет в три часа. Потому что TAKE OFF не имеет ничего общего с просто глаголом TAKE. В данном историческом периоде. И, сюрприз-сюрприз, TAKE OFF имеет значение (Одно из) "взлетать". Я считаю, что это одна из грандиознейших подстав, которые ожидают вас на этом скользком пути вгрызания в английские словари. Итак, фразовые глаголы, если очень коротко, - это глагол + частица (обычно предлог, но может быть и наречие), который имеет идиоматическое значение. Т.е. мы не
Фразовые глаголы.
Фразовые глаголы.

Фразовые глаголы. Дрожь. Трепет. Головная боль русскоговорящих. Пытка. Маленький адок, когда после десятого выученного кажется, что они все одинаковые.Потому что у нас такого нету ̶э̶т̶о̶ ̶в̶с̶ё̶ ̶в̶а̶ш̶ ̶з̶а̶г̶н̶и̶в̶а̶ю̶щ̶и̶й̶ ̶з̶а̶п̶а̶д̶. В принципе. Вся штука заключается в том, что если мы с горем пополам выучили пяток основных значений глагола TAKE (отдельно взятого, без всяких предлогов), то встретив предложение The plane took off at 3 o'clock, нам знание этих значений никак не поможет понять, что там куда взял с собой самолет в три часа. Потому что TAKE OFF не имеет ничего общего с просто глаголом TAKE. В данном историческом периоде. И, сюрприз-сюрприз, TAKE OFF имеет значение (Одно из) "взлетать". Я считаю, что это одна из грандиознейших подстав, которые ожидают вас на этом скользком пути вгрызания в английские словари.

TAKE OFF - взлетать. This plane is taking off!
TAKE OFF - взлетать. This plane is taking off!

Итак, фразовые глаголы, если очень коротко, - это глагол + частица (обычно предлог, но может быть и наречие), который имеет идиоматическое значение. Т.е. мы не можем догадаться о значении фр. глагола, зная значение самого глагола и его частицы по отдельности. Иногда (крайне редко, на мой взгляд) понять значение фразового глагола, как единого целого, достаточно легко. Например, write down можно перевести, как записать. В общем-то, дословно мы бы так и перевели - "записать вниз". А вот какой-нибудь get on with дословно перевести-догадаться уже не выйдет.