Вы когда-нибудь слышали в разговоре фразу вроде “With all due respect” или “I’m not being funny” и чувствовали, что за ними скрывается нечто большее? В английском языке есть много выражений, которые на первый взгляд кажутся вежливыми, но на самом деле могут означать критику, сарказм или даже раздражение. Почему это важно? Если вы не знакомы с такими «масками» в английской речи, легко не понять истинного настроя собеседника — и ситуация может обернуться недоразумением. Дословно — «Со всем должным уважением…». Звучит учтиво, правда?
Но чаще всего эта фраза предшествует несогласию или критике. Например: “With all due respect, I think you’re mistaken.”
— «С должным уважением, но я думаю, вы ошибаетесь.» Это своеобразный «вежливый» способ сказать, что вы не правы. Не стоит воспринимать такую фразу как хамство — это часть культурного кода, где прямое «ты не прав» звучит слишком резко. Это выражение предупреждает о том, что сейчас будет сказано что-то, что может прозвучать обидно или критичн