Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Roman Orin

Откуда взялась Гелла в романе "Мастер и Маргарита"?

Начну с того, что Булгаков создал не просто сложный текст, не просто гипертекст, не просто интересную историю, не просто сделав адресатом и лично Сталина, и всех своих современников, но и красивую, кинематографичную картину. В духе Дюрера. Это ни к чему намек, это как раз вкусовщина и к дальнейшему он отношения не имеет. Или нет? Роман красив и гармоничен. Перверсия (и доппельгангеры) играет и на смысловых уровнях и на визуальных: персонажи-виньетки, слова-впечатления. Всё это непрекращающийся поток остроумия. А чего нельзя делать ни в коем случае, так это воспринимать написанное буквально. Иешуа - не Иисус Христос! Воланд - не Сатана! Демон, любимый булгаковский Мефистофель (который, напомню и в Фаусте - прямым текстом - не Сатана!) никак не князь Тьмы. Бегемот же, Фагот и Азазелло носят имена реальных демонов из различных мифологий, но не являются похожими на них даже в самом тексте романа. Это больше похоже на партийные клички. Наконец, Маргарита - не символ вечной любви. А покой

Начну с того, что Булгаков создал не просто сложный текст, не просто гипертекст, не просто интересную историю, не просто сделав адресатом и лично Сталина, и всех своих современников, но и красивую, кинематографичную картину. В духе Дюрера. Это ни к чему намек, это как раз вкусовщина и к дальнейшему он отношения не имеет. Или нет?

Роман красив и гармоничен. Перверсия (и доппельгангеры) играет и на смысловых уровнях и на визуальных: персонажи-виньетки, слова-впечатления. Всё это непрекращающийся поток остроумия.

А чего нельзя делать ни в коем случае, так это воспринимать написанное буквально. Иешуа - не Иисус Христос! Воланд - не Сатана! Демон, любимый булгаковский Мефистофель (который, напомню и в Фаусте - прямым текстом - не Сатана!) никак не князь Тьмы. Бегемот же, Фагот и Азазелло носят имена реальных демонов из различных мифологий, но не являются похожими на них даже в самом тексте романа. Это больше похоже на партийные клички.

Наконец, Маргарита - не символ вечной любви. А покой Мастера - мучительный вечный лимб.

Даже год высчитанный по Пасхе, как однозначно 1929-й таковым не является по иным косвенным признакам и анахронизмам.

Это всё иллюзия, сюрреализм, соцсюрреализм.

Образ женщины в романе триедин.

Фрида неоживила младенца.

Маргарита метафорически оскопила Мастера творчески, он более не может писать.

А Гелла физически устранила ... Берлиоза.

Фото из открытых источников
Фото из открытых источников

Точнее тогда у неё не было этой клички.

Скорость, с какой скоростью растлеваются женщины в романе, фантастическая до реализма. Маргарита полетела и ни разу не устыдилась наготы и омывалась кровью, хотя всего лишь утром того же дня познакомилась с Азазелло. Её домоработница оседлала борова сиюминутно, не засомневавшись ни на миг.

Положительные персонажи женского пола отсутствуют, кроме возгласа в Варьете, на который Воланд скучно замечает "... и милосердие иногда стучится в их сердца". Пронзительный момент "Ради бога, не мучьте его!", но не является ли это зеркальным выпадом жалости Маргариты к Фриде, которая в её поступке углядела свой грех?

Итак, дорисуем виньетку, и вспомним, где же в романе упоминается женщина во внешнем облике, которой есть узнаваемые черты Геллы?

В том числе и её безобразный шрам, который некоторые любители статей на эту тему на одном четырёхбуквенном портале причисляют к опознавательному знаку повешения или гильотины.

На секундочку вспомним, что Картина романа имеет множество непрямых аллюзий и реминисценций. И была такая Юдифь, вариация мужского имени Иуда, которая отрезала голову Олоферна. У Булгакова не мог не возникнуть этот образ! Как и не мог он не знать за что была эта казнь, среди прочего разграбление восточных народов, в том числе - израильтяне. А чем в тот вечер занимался Берлиоз, если говорить образно? Как раз громил всю мифологию, обесценивая её сакральность и опускаясь до банального глумления.

Фото из открытых источников, изображение внизу по понятным причинам обрезано.
Фото из открытых источников, изображение внизу по понятным причинам обрезано.

Нет, Гелла - не Юдифь. Скорее сознательный оммаж.

Далее по тексту:

"... и, повернувшись, разглядел несущееся на него с неудержимой силой совершенно белое от ужаса лицо женщины-вагоновожатой и её алую повязку...", "...две санитарные машины увезли: одна - обезглавленное тело и отрезанную голову в морг, другая - раненую осколками стекла красавицу вожатую...".

И больше она в романе не упоминается как будто. Если представить себе этот момент в виде фильма, роль вагоновожатой в целом значимая? Позвали бы вы на её роль запоминающуюся актрису? Или это проходная роль, без упоминания в титрах?

А с каким негативным подтекстом во всем романе используется слово "красавица"! Словно это уже некая отметина.

Ну и конечно идя дальше по тексту романа, Гелла именно, что красавица, и чувствуется в ней некая новичковость во всей свите. И хоть вдова Михаила Афанасьевича и воскликнула много позже, когда ей указали, что на Воробьёвых горах Геллы уже нет - "Ах, Миша, забыл Геллу!" Но как такое могло случиться, если текст редактировала она собственноручно?

Если вампирши там не было, то явно она сознательно там отсутствовала. Отсутствовала, как низшая форма нечисти и годная только, как временная прислуга, по случаю обращённая и исполнившая свою довольно символическую роль.