Найти в Дзене
Море Книг

Миэко Каваками "Летние истории" (рецензия)

Роман с нейтрально переведенным у нас названием "Летние истории" в оригинале называется "Breasts and eggs", что дословно переводится как "груди и яйцеклетки". Естественно, настолько провокационное название вряд ли можно было ожидать от нашего издательства, да и русскоязычные читатели пока не готовы к такой откровенной телесности и "расчленения" женских образов на ̶"̶с̶и̶с̶ь̶к̶и̶-̶п̶и̶с̶ь̶к̶и̶"̶ первичные и вторичные половые органы. Однако оригинальное название как нельзя лучше отражает сутьи смысл романа, а вот аннотация в русскоязычном переводе если и не врет, то описывает всего лишь одну треть этой "летней истории"  и вообще не передает идею, заложенную автором. Действительно в начале нам рассказывают о встрече трех женщин одной семьи: Нацуко Нацумэ, ее сестры и племянницы в Токио. Нацуко переехала в большой город из провинциальной Осаки еще десять лет назад в надежде написать книгу, но до сих пор ничеего не издала. Ее сестра мечтает увеличить грудь, потому что недовольна ни формой с

Роман с нейтрально переведенным у нас названием "Летние истории" в оригинале называется "Breasts and eggs", что дословно переводится как "груди и яйцеклетки". Естественно, настолько провокационное название вряд ли можно было ожидать от нашего издательства, да и русскоязычные читатели пока не готовы к такой откровенной телесности и "расчленения" женских образов на ̶"̶с̶и̶с̶ь̶к̶и̶-̶п̶и̶с̶ь̶к̶и̶"̶ первичные и вторичные половые органы. Однако оригинальное название как нельзя лучше отражает сутьи смысл романа, а вот аннотация в русскоязычном переводе если и не врет, то описывает всего лишь одну треть этой "летней истории"  и вообще не передает идею, заложенную автором.

Действительно в начале нам рассказывают о встрече трех женщин одной семьи: Нацуко Нацумэ, ее сестры и племянницы в Токио. Нацуко переехала в большой город из провинциальной Осаки еще десять лет назад в надежде написать книгу, но до сих пор ничеего не издала. Ее сестра мечтает увеличить грудь, потому что недовольна ни формой своей естественной, ни ее цветом (да, да, оказывается это тоже важно), а племянница находится в том самом гормональном пубертате, когда " у всех уже начались, а у меня нет", "мальчики обращают внимание на тех, у кого уже есть грудь , и  это не я" и прочее, хорошо всем девочкам известное. Кроме того племянница сознательно не разговаривает, а общается с тетей и матерью исключительно записками.

Собственно на этом и заканчивается та часть, которая упомянута в аннотации. Только вот смысл книги не в том, чтобы показать как трое родных женщин в итоге приходят к настоящей близости, а в том, чтобы показать проблемы современных женщин и их зависимость от собственных несовершенных (или кажущихся таковыми)  тел, и как они меняются каждые 5-10 лет.

Тут мы переходит ко второму слову в оригинальном названии, к тем самым "eggs". Дело в том, что на трети книги история делает прыжок на 7 лет лет вперед, и мы встречаем уже другую Нацуко. Нацуко, которая таки стала писателем, но теперь у нее другая мечта - стать матерью. Проблема не только в том, что она одинока, и у нее нет мужа или близкого человека, с которым она могла бы зачать, но и в том, что и ее тело "подводит" хозяйку - Нацуко не любит секс и никогда не испытывает удовольствие. Остается одно - искусственное оплодотворение, которое официально доступно исключительно парам в отношениях.

При этом про сестру Нацуко и ее племянницу далее в книге будет совсем немного, они уезжают в родной город и появляются в романе исключительно в воспоминаниях и телефонных звонках героини. Почему дочь не разговаривала с матерью, увеличила ли сестра грудь, и дало ли ей это долгожданное счастье...все это также остается за кадром, прожектор наведен на совсем других героев и другие проблемы.

Когда случился этот разворот на 180 градусов, я знатно удивилась . Ничего не намекало на то, что это будет роман из небольших зарисовок из жизни разных женщин, как говорится - "что вижу, то пою", но когда я поняла, что проблема не в книге, а в аннотации, все стало на свои места.

Миэко Каваками написала (и довольно хорошо кстати) о женщинах и их проблемах. Кто-то пишет, что она хотела проанализировать именно положение японской современной женщины, но лично я ничего исключительно японского здесь не увидела. Чувствуют ли европейские (американские, африканские..еще какие-то) женщины, что их тело "недостаточно нормальное"? Смущает ли девочек-подростков возрастные изменения в других странах? Мечтают ли одинокие женщины о детях и обращаются ли к ЭКО и донорству спермы в России или Сингапуре? Переживают ли женщины, чья работа предполагает быть красивой и молодой, что старея, у них будет падать заработок, а на смену будут приходить бойкие, свежие и румяные? Конечно, иначе фильм "Субстанция" не прогремел бы так громко!

А еще здесь есть тема насилия в семье (в том числе сексуального), тема рака и много что еще, что связано с телом женщины и тем, как оно управляет ею.

Важно ли все это? Безусловно да. Интересно ли было именно мне? Не знаю. Хорошо ли пишет Миэко Каваками? Точно хорошо, буду знакомиться дальше.

-2