花は咲く, 修羅の如く
Жанр: сейнен, школьная жизнь, искусство
Выходил: январь – март 2025
Английское название: «Flower and Asura»
Русское название: «Цветок, распускающийся подобно Асуре»
12 серий
Оценка: 7 из 10
Читать, читать, читать, колотить!
(с) Костя «Берсерк» Пушкарёв.
Аннотация
На небольшом островке, когда-то бывшим технопарком, жила-была девочка Харуяма Хана. Друзей у Ханы не было – времена расцвета островка давно прошли, и ровесников как-то не случилось. Но чем-то занять себя надо, и Хана полюбила читать совсем уж маленьким детям сказки. За тем-то её и поймали. Бойкая старшеклассница Усураи Мизуки, второгодка в той школе, куда Хана только что поступила, без лишних затей объявила: «Теперь ты будешь в клубе радиоведущих». Хана, конечно, обалдела и посопротивлялась, но с Мизуки это бесполезно. Сказано в клуб – значит в клуб.
История просмотра
На этот сериал меня навёл друг Алекс. Не помню уже, с чего всё началось, но навёл грамотно, с пониманием. Естественно, с моим слухом и любовью к театру (хотя тут и не театр), любовью к игре голосом – мимо такого я пройти не могла, коль скоро уж узнала о существовании. Однако результат оказался не совсем таков, что ожидался. Ушки мои оказались лучше, а весь сериал – хуже, чем думалось. Но, тем не менее, всё не так уж плохо. И, да, совершенно предсказуемо. Есть сериалы, которые можно смотреть в любом переводе. Хорошем, плохом, субтитрами, в дубляже – но всё же дубляж – зло. Я не раз пыталась объяснить, почему. Здесь же дубляж не просто «зло», а категорически запрещён. Вся история про то, как голосом читать текст. Прочитать его так же, но на другом языке – да будь вы хоть самый прекрасный чтец, актёр и радио-ведущий – Вы не справитесь. Нет, возможно, выйдет очень даже интересное произведение. Но оно будет другое. Про других людей, с другим сюжетом. Данный сериал надо слушать, он весь про это.
Техническое исполнение
Собственно, здесь и начались проблемы даже у «оригинала». Для начала я не знаю историю всех задействованных людей, но подозреваю, что они выросли на сериалах «Kyoto Animation», а возможно вообще были там на младших ролях. В результате – у нас переиздание «K-On!» но про другое. Хотя стилистически по дизайну персонажей – это скорее «Акеби». Да, кстати, хорошо прорисованные и яркие глаза – точно оттуда.
Казалось бы – симпатичные герои, огромное, просто чудовищное количество значимых ракурсов и кадров… Тут тебе и лепесток цветущей вишни на парте, на голове, летящий вверх. Тут и вид ночного моря с горой и редкими светящимися окошками домиков, и всё что угодно… Но, увы, беда. Авторы знают, что искушённые зрители любят такое. Знают, и механистично, в плохом смысле ремесленно лепят их миллионами. При этом забывая даже про такую вещь, как единство стилистики и CG. Ёлки зелёные, вида ужасного, но как так можно? Вот у вас сакура в цвету, нарисованная чуть ли не реально от руки. А за ней – крыша дома, нарисованная в Автокаде и отрендеренная за пять минут. Лоснящаяся идеально прямыми линиями, глянцевой черепицей… Но ладно бы, такой кадр мелькнул и пропал. Нет же, это смысловой, акцентирующий кадр, который висит на экране секунд пять, давая нам разглядеть всё это несообразие.
Да, смысловые кадры. Повторюсь: авторы хорошо выучили, что они должны быть, публика любит. И принялись лепить их в индустриальных количествах, где надо и где не надо. Много. Везде. Доход до уровня «бессмысленно и беспощадно». И каждый раз смотришь на кадр – и понимаешь, идея красивая, люди думали и над самим кадром, и со вкусом у них всё хорошо, да всё хорошо… но плохо. Чрезмерно, слишком много…
В конце сериала есть девочка, переехавшая из Китая. Надо сказать, что её образ – это очень забавная находка, одновременно с японским снобизмом и с горькой сатирой над собой, над современной Японией. Но я о чём? О снобизме. О том, что китайцы яростно копируют всё полезное, но получается именно копирование, без «искры божьей». Ага, и весь сериал такой. Яростное копирование всего хорошего… без понимания, когда это уместно, а когда – нет. Больше, больше, ещё!
И на этой мысли мы переходим ко второй технической части. Звук. А с ним на самом деле всё крайне не ровно. И в общем-то плохо. Нет, не всё. Есть моменты, когда сейю играют не «справились», а чуть ли не «гениально». Но чаще, увы, нет. Собственно, тот крючок, на который Алекс меня поймал: эпизод, где один и тот же кусочек текста читают разные люди, с разными интонациями, вкладывая свои оттенки смысла. НетЪ. Весь этот сюжет про игру голосом – собственно голосом сыграли две сейю, и на паре слов. То, что по задумке автора сюжета происходит – нам показано визуально. Признаю, не так и плохо, с пониманием всяческих визуальных приёмов…. Однако тоже довольно механистичным. Аллах с ним, но сюжет ведь именно про голос. А голоса-то и нет. И я слышу: сейю старались. Но… тут можно сказать многое. Сейю – реально талантливые, но в массе своей – новички. Простите за тавтологию, но имеют право не справиться, опыта недостаточно. Можно сказать и то, что японская манера говорить отличается от русской или, скажем французской. Но я достаточно хорошо чувствую язык и действительно слышу тоньше многих. Я вполне подключалась внутрь сюжета. И понимала, что и как пытаются сказать милые сейю. Но увы, «планка задрана» на огромную высоту. Сериал про игру голосом. Он весь про это. В любом другом, будь то романтический дзёсей или суровый военный сейнен, даже «Full Metal Jacket» (да, это не анимэ, а фильм гениального Кубрика) … было бы отлично. Но вот с этой «планкой» - не справились. Тонкости интонаций в сериале про тонкости интонаций переданы не интонациями, а картинкой. И здесь тавтология уместна.
И последнее. Перевод. Мне попались субтитры от Анилибрии, и это кол, даже не двойка. Отчасти, впрочем, именно потому, что Анилибрия. Люди знающие, любящие, с опытом, вкусом… Какому-нибудь ИИ, новой команде я бы может и тройбан поставила. Но Анилибрия, путающаяся в родовых окончаниях «сделал/сделала» при том, что на экране девушка, да и соседнее местоимение «я сделала» - «я» в абсолютно женской и высокородной форме «ватакши» (да, совсем высокородно – не редуцировать «у» и тогда «ватакуши», но тут редукция тоже смысловая) … Ёлки-зелёные, ну это и по словам, и по картинке говорит девушка. Почему у вас мужское окончание? Подобных вещей не много, но и не мало.
Плюс… но это уже более тонкий момент, который я не возьмусь разбирать, а спишу на интуицию. Перевод вышел… смысловой. Даже ошибки с родовыми окончаниями при взгляде на экран не дают запутаться, вполне понятно, кто и сто сказал. Проблема в другом. Это сериал про красивый язык. Про красиво написанные книги. Про миллионы смыслов. Здесь нельзя просто перевести. Здесь каждая фраза, каждый абзац должен быть стилистически красив. Или наоборот – отвратителен. А у вас бесконечно «Света сказала слово «Степан – сволочь». Да-да, Света произнесла два слова. И дальше можно углубляться очень далеко. ИИ не стыдно, он робот-дурак. А вот Анилибрии в сериале про речь – выдать такое?!. Единица. Впрочем…
И отдельная ремарка. У нас ведь сериал про произношение слов голосом. Так что слушать надо внимательно. И да, там реально есть особенности диалектов. Но любителям Поливанова (он молодец, почти гений, не спорю) – необходимо убить себя об стену. ちゃん - не «тян», а «чан», а 地獄 никакой не «Дзигоку». Это «ДЖ», а не «ДЗ». и вообще ближе к j. Ладно, сто лет назад было так. (Вообще-то нет). Но сейчас – точно не так.
Сразу скажу: дискуссии по данному вопросу относится к дисклеймеру внизу. Уши надо водой мыть, а не компотом с косточками.
Претензии к сюжету
Вообще-то сюжет тоже хреноват. Нет, местами вообще шикарный, но об этом – позже. Но в целом – беда. Причём опять же, весьма механистическая. Отдельный остров – это романтично. Галочка. Девочка с деньгами – решение любой проблемы. Ура, какую бы мы ерунду ни придумали – прийдёт девочка с деньгами и «бабло побеждает идиотизм». Про снобизм я уже говорила. И выглядит мерзко. Цундере? Да, нам нужны цундере, а ещё чудовищно не уверенный в себе мальчик, а ещё…. Галочка, галочка, галочка. Естественно, героиня со всеми подружится и они, сначала кусавшие её – наоборот, станут дружить и помогать. Уже беда, просто набор «продающих» сюжетных штампов.
Однако, всё ещё хуже. Из всех необходимых штампованных конфликтов - как закрылся, понятно лишь один. Все остальные – в лучшем случае можно домыслить, но очень сильное ощущение, что авторы-то сами не соображают, как из этого вывернуться. Вот нужен конфликт между добрый и спокойный Ханой – и яркой цундерекко, заточенной на победу выезде Ан. Пофиг, что она не Энн, а именно Ан.
Я устала уже говорить. Возможно, в какой-то исходной манге или новелле что-то прописано более внятно. Но анимэ, фильм, театральная постановка –не являются рекламой, а являются самостоятельными произведениями. Если я уселась перед экраном и не поняла, мне надо ещё что-то посмотреть, прочитать – то вы сделали хрень. Я должна понять всё. Кстати, рекомендую посмотреть “Bladerunner” старый, а потом прочитать “Do Androids Dreem of Electric Sheep”/ Одно не требует другого.
Я отступлю от своих правил, но скажу уже сейчас: мне глубоко по барабану, пистолету и даже пулемёта то, что «а в исходном произведении всё понятно». Да я клала то, чего у меня вообще нет. Но это сериал, который предназначен быть анимэ, дорамой, театральной постановкой – именно потому, что главный сюжет – про игру голосом. Я знаю, сто в основе лежит манга. И там звука, естественно, нет, а всё описано картинкой. Но проблема в том, что мы сейчас говорим про анимэ, в котором звук наличествует. Именно здесь, именно в этом сюжете – анмиэ не может быть рекламой манги. Это история про звук. И если у вас получается, что другое, принципиально беззвучное произведение необходимо, чтобы понять, что происходит, то вы, создатели сериала, знатно облажались, а вы, мои воображаемые комментаторы – волшебные дураки. И направление вы знаете.
Возвращаюсь, ничего не могу сказать о предысточниках. Но то, что мы видим – ужасно. Есть такая штука «проблесковый маячок», так вот этот сериал ровно такой. Проблесковый. Где-то блеск шикарного, где-то тупой кошмар и «галочки». При этом – именно ради галочек. Если ты не знаешь в какой-то области ничего – то и не лезь в неё. Нет. Вся история вокруг Мизуки – там стартовая тема жизненная. Но со второй секунды – начинается маразм. Причём во все поля. Начиная с того, что строгая бабушка она что? Вытащила разваливающийся бизнес на реально заоблачную высоту. Она может быть строгой, И всё. Даже устарелой она быть не может, если она закоснела в каких-то принципах, то не успеет оперативно среагировать и её бизнес съедят. А чтобы самой сожрать других – надо ещё более широкое мышление. Нет, я понимаю, что есть и вопрос профессиональной деформации. Скажем, тот же бизнесмен не может понять, зачем тратить время на пение, если это не полезно для дела. Но эта бабушка – идеальный хищник. Она мгновенно, именно мгновенно поймёт, что этот ребёнок из «другой оперы». Не умеет считать, но поёт хорошо – так бизнес-идея сделать диву. Жаль, что считать не умеет, но пара-тройка лет даст понимание, арифметике можно научить, бизнес-волка на получится\.
Не умей ты понять такое – ты не будешь бизнес-волком. Съедят мгновенно. А я ведь сейчас говорили лишь про бабулю Мизуки, и только в одном аспекте. О, нет, злясь беда везде.
Есть у меня подозрение, что авторы неплохо знают свой огород. Неплохо, а не хорошо. Но выйдя за него… финал и трогедие. Именно «торогедие», а не «трагедия». Везде, не только в сюжете с бабулей, который, кстати, многосоставный – понимания нет вообще. Мы наблюдаем, как чудовищная идиотия на непонимании сидит и бредом погоняет.
А бред там – отнюдь не в только в бабушке.
Помните, несколькими страницами ранее я подозревала, что это делали младшие из «кё-ани». Здесь таек всё. Это сейнен. Произведение для взрослых дядечек, умеющих думать головой? Спасибо, дебилов и идиоток не заказывали.
Не знаю, что делать. Это не резу не сейнен, взрослые мужчины поумнее будут. Но я не только билась головой об стену. Билась. На голове шишки и на трёх пальцах беда. Суставы поврежден, печатать сложно. Вы ж идиоты, не понимающие в том, что делаете. 99%.
Но есть тот 1%, за который можно простить многое.
Прекрасное в сюжете
А вот здесь то, что поднимает сериал на много баллов. Я говорила про красоту и её вымученность. Но всё равно красота. Я говорила про бредовый сюжет. Но он есть. Дурной и натянутый. Но есть.
Одно. Потрясающая мама Хару. Вот это – гениально женское. Она ведь не разрешает дочке заниматься чем угодно. Она мягко подбирает хорошее и отметает плохое. И, пожалуй, это самое лучшее в сериале. Не противостояние мамы одной героини и бабушки другой. Главное же дело – заниматься тем, чем хочется. И тут – много нюансов.
Главный – в том, что заниматься хочется многим. А результат принесёт не каждое. Взять в пример меня. Какие у меня варианты? Ну, очевидно, первый – торговать своим телом. Раз-два, ножки врозь. Плохой вариант, очень часто больно и быстро закрывается. Лет десять. Вроде бы идеальный- писать обзоры. Нет, чтобы баблишко сыпалось ы привычных количествах – надо писать на движение и бусти про актуальное и модное. И регулярно. Не тогда, когда захочется, и что захочется. А «Атаку титанов» через день после выхода первой серии. Или я ошибаюсь? Заведу я аккаунт на оном «бусти" И буду раз в две недели публиковать то, что мне захотелось и показалось красивым. Найдётся ли четыре тысячи желающих за такое платить хоть бы и по 500 рублей в месяц? А есть и другое. Я много занималась не тем, что люблю. Но благодаря этому – кое-что знаю и про себя, и про HR. Конечно, ставить «Офис» и меня никто не возьмёт, да и я не пойду. А вот сети, облака, сервера, ВПНы, вланы, днс и дмарк… вообще любое. Тут мама и скажет: «У тебя голова инженерная. Иди ж туда.» И я пойду, мне это нравится.
Этот сериал ткм и прекрасен, что главная идея – заниматься любимым делом. Но не тупо «вот хочу", а с умом. И даже если оно кажется странным то, возможно, это варианты. И тебя поддержат, или нет. Или только выигрыш. Весьма вероятно, это изначально писала девушка. Но весьма понимающая как думают мужчины.
Соперничество. Победа. Враг лежит в пыли и истекает кровью. А я весь из себя победитель. Женская соревновательность отличается от мужской. И победа в конкурсе NHK (переводчикам вообще позор, не знать эту аббревиатуру – стыдоба). Вся история клуба и далее – чисто мужская. Даже поездка в лагерь, даже сёстры-близняшки. Как же это хорошо даже тонко. Нам натурально показывают этот загадочный мир, который устроен из «скачек». В котором они из как-то ещё понятного мужского средства превращаются в цель.
Сама идея – жутковатенькая, но это реальность нашего мира. И оно замечено и показано. Что прекрасно.
Есть и повороты отношения. Например, учитель. Изначально кажущийся редчайшим козлиной, потом – непотребством, потом – омерзительным нарциссом (собственно, его сейю ровно таких и любит играть) … И вдруг – умно, со знанием дела, ответственно и талантливо входит в задачу. Читает все тексты, не отрывки, выбранные «подопечными», а целиком всё, внимательно. И даёт советы с учётом голоса, характера, даже манеры движения. Иногда даже – вообще другой отрывок предлагает. И что тоже очень важно – его подсказка – именно подсказка. Это не навязываемое решение. И несколько раз видим потрясающий сюжет. Когда герою или героине советуют что-то. Иногда желая добра, исходя из своего понимания. Иногда – наоборот, желая «завалить», убрать соперника, «навести идиота на путь истинный». Но «наводимый» обдумывает предложение, видит в нём резоны… И выбирает что-то совсем третье. Потому, что совет и правда неплох. Учитывая его. Но и я – это я. Хочу и буду делать то, что хочу именно я. А за подсказку – спасибо, навели на хорошую мысль. Люблю такие сюжеты.
Ну, и напоследок. Я выше уже много плохих слов написала. Мол, игру голосом нам показывают картинкой. Всё так. Но нельзя сказать, что этой игры нет совсем. Да, её мало. Да, и когда она есть – чаще всего это слабая попытка. Но есть несколько минут (суммарно), где она – да. Где не нужно никакого визуального ряда, а нужны хорошие колонки. Где можно закрыть глаза – и попасть в мир, о котором рассказывают. Сложно даже представить, но пару раз было такое!!! Просто нереальное. В сериале есть несколько моментов, когда достаточно общего понимания культуры и знания языка на уровне различать одно слово из пяти… Чтобы закрыть глаза – и очутиться в истории. Не зная слова «дождь» - ощутить, как тебя заливает. Не зная слова «Солнце» - ощутить тёплые лучи на щеках. По логике вещей – весь сериал должен состоять из такого. Но если хоть минута есть – это уже прекрасно.
Резюме
Сериал откровенно «ремесленный». Все старались, вставляя хорошие, продающие детали. Получилась сладкая каша с хитином. Но, ангел забери, иногда буквально секунды – но получилось. И именно поэтому снова повторюсь. Я в принципе не люблю дубляж. Почему - рассказывала неоднократно. Но этот сериал – один из немногих, которые в дубляже смотреть просто запретно. Ибо глупо. Он весь про интонации и голоса, хотя вроде и про другое тоже. Но если смотреть «озвучку» - гарантированно, вы увидите совсем другую историю.
Заумный пост-скриптум
Задумалась о русском переводе в дубляже. Чисто навскидку – первоначального взноса на технику около двух миллионов российскими рублями. Нет, конечно, это «по-хорошему». Микрофон можно купить за 10 тысяч, а не за 200. Разница будет не великая. Опс, а именно в таких вещах небольшая разница важна. Микшер, вывод звука, монитор с картинкой… да, это чудовищно важно, переводчик должен видеть и слышать то, что переводит не только текст. Если мы переводим книгу – то ладно. А если компьютерную игру? Театральную постановку, кино, анимэ – категорически важно видеть, как двигаются персонажи, слышать, как говорят, залезть в атмосферу – так что для перевода игры компьютер нужен игровой. Чтоб она летала. А так же звучала и красивые пиксели. Удобные клавиатуры, столы и кресла. Это вклад на долгую, хотя тут есть амортизация. Кресло сломают, клавиатуре кнопки отдавят, микрофон уронят, компьютер надо апгрейдить…. А ещё и помещение.
А потом – текущие расходы. Ab ovo, ищем переводчика. Предположим, я знаю талантливого, но англо-русского и знаю хорошего знатока японщины. Шесть часов киновремени = два дня работы. Обоих. Скорее даже три, они же будут обсуждать, правильно ли перевели, а я тоже буду вмешиваться. Не из желания помешать, наоборот, что-то заметила. Ну-с, уже мои 200, 140 первого переводчика, 100 второго. 440 делим на 20 рабочих дней получаем 22, умножаем на 3 – значит один лишь перевод встанет нам в 66 килорублей.
А дальше – начинается кошмар. Найм актёров. Записи и перезаписи. Не так движок на пульте подвинут. И это – зарплата всем. Причём на месяц-два. Минутный ролик снимается за час. А может и месяцок – вдруг я ошиблась, и актёр не подходит? А сколько он в день просит?
Естественно, конечно, можно задать ожидаемый вопрос. «Зачем это всё, можно «подвинуться» здесь и там». Можно. Усадить актёров на табуретку вместо кресла. Подпрячь фанатов, а не профессионалов (вообще страшное дело, фанатов-то искать под каждое!) И далее, далее, далее. В результате, у нас пара миллионов на старте, плюс ещё от шести и до предела в месяц. А сериал сам стоил десяточек. Получится что это получилось. Здесь сэкономили, там по чуть-чуть. Вместо десяти миллионов – два. Но и результат на два.
Молодцы. Ужжаться смогли. А зрители оценили.
Послесловие-дисклеймер
Для альтернативно-одарённых, плохо умеющих читать и думать: данный текст касается анимэ-сериала и только его. Наличие манги, новеллы, ранобе, визуальной новеллы или произведения какого-либо другого жанра, сюжет которого в какой-то мере послужил основой для сценария данного сериала – если и было упомянуто, то исключительно для справки, поскольку анимэ-сериал является самостоятельным произведением в другом жанре. Всё, что сказано выше – сказано про сериал и только про него. Желающим прочитать в оценке сериала оценку исходного произведения напоминаю анекдот про «Ерунда эти «Битлз», мне Мойша напел». Направление куда идти – найдёте сами.