В 1979 году один мой знакомый, русский поэт, работавший в газетах районов Приононья, опубликовал в местной газете стихотворение, где были строки:
Там у чаши Чингисхана
У Онона меж берёз
Расцветает утром рано,
Майским утром, абрикос… И т. д. и т. п.
За точность не ручаюсь, привожу по памяти. Речь об известном валуне, именуемом бурятами Тогон Шулуун (Камень-котёл), абрикос – буйлэсан, дикий абрикос монгольского ландшафта. В общем, строки, как строки, присущие лиричной русской душе, всегда далёкой от реальной истории. Но райком партии, как и водится, поднял хай по поводу слова Чингисхан.
В те годы, вплоть до 2000-х годов в Забайкалье, слова гунны, Монгольская империя, Чингисхан вызывали панический страх у всех руководителей, особенно, бурятской национальности.
«Ошибку» исправили, строка стала звучать так:
Там у Чаши-великана
У Онона меж берёз… и т.д.
До этого случая никто Тогон Шулуун не называл чашей Чингисхана. Камню поклонялись, приносили жертвы, но с именем вождя монголов не отожд