Найти в Дзене
Book swamp

Турецкие переводы Корана под контролем государства: новый закон и его последствия

В июне 2025 года в Турции вступил в силу закон, предоставляющий Управлению по делам религии (Диянет) исключительные полномочия по контролю над переводами Корана. Это решение стало очередным этапом в эволюции государственно-религиозных отношений в стране. Диянет, основанный в 1924 году, представляет собой уникальный институт, сочетающий религиозные и государственные функции. С 2018 года организация находится в непосредственном подчинении президента Турции. По последним данным, бюджет Диянета превышает 3 миллиарда евро, что больше финансирования некоторых министерств. Основные направления деятельности Диянета включают: - Управление сетью из 90 000 мечетей - Организацию паломничества (хаджа) - Проведение религиозных образовательных программ - Подготовку имамов для работы внутри страны и за рубежом. Деятельность Диянета не ограничивается территорией Турции. Организация также поддерживает мусульманские общины в 100 странах, осуществляет образовательные программы за рубежом и координирует

В июне 2025 года в Турции вступил в силу закон, предоставляющий Управлению по делам религии (Диянет) исключительные полномочия по контролю над переводами Корана. Это решение стало очередным этапом в эволюции государственно-религиозных отношений в стране.

Священный Коран на турецком языке.
Священный Коран на турецком языке.

Диянет, основанный в 1924 году, представляет собой уникальный институт, сочетающий религиозные и государственные функции. С 2018 года организация находится в непосредственном подчинении президента Турции. По последним данным, бюджет Диянета превышает 3 миллиарда евро, что больше финансирования некоторых министерств.

Основные направления деятельности Диянета включают:

- Управление сетью из 90 000 мечетей

- Организацию паломничества (хаджа)

- Проведение религиозных образовательных программ

- Подготовку имамов для работы внутри страны и за рубежом.

Деятельность Диянета не ограничивается территорией Турции. Организация также поддерживает мусульманские общины в 100 странах, осуществляет образовательные программы за рубежом и координирует работу турецких имамов за границей.

Али Эрбаш, глава диянета Турции
Али Эрбаш, глава диянета Турции

Принятый закон закрепляет за Диянетом право:

1. Проверять существующие и новые переводы Корана на турецкий язык

2. Запрещать публикацию и распространение переводов, признанных несоответствующими "основам ислама"

3. Изымать из обращения уже опубликованные "проблемные" издания

4. Контролировать цифровой контент, связанный с переводами Корана

Попытки установить контроль над переводами Корана предпринимались турецкими властями и ранее. В 2023 году президент Эрдоган издал соответствующий указ, который впоследствии был отменен Конституционным судом. Нынешний закон устраняет правовые противоречия, закрепляя эти полномочия на законодательном уровне.

Священный Коран на турецком языке
Священный Коран на турецком языке

Особую сложность при переводе Корана представляют многозначные арабские термины, исторический контекст отдельных аятов, лингвистические особенности оригинала, различия в богословских традициях.

Профессор теологии Сёнмез Кутлу отмечает, что за последние десятилетия количество переводов Корана на турецкий язык значительно увеличилось. По его данным, многие из этих переводов выполнены людьми без достаточной квалификации, что вызывает дискуссии в академических кругах.

Теолог Ихсан Элиячык, чей перевод Корана ранее подвергался запрету, подчеркивает традиционное для ислама отсутствие институциональных посредников между верующим и священным текстом. По его мнению, новый закон нарушает этот принцип.

Введение новых правил может повлиять на издательский рынок религиозной литературы, академические исследования в области теологии, практику индивидуального изучения Корана, а также на международное восприятие турецкой модели ислама.

Новый закон о переводах Корана отражает сложные процессы, происходящие на пересечении религии, политики и общества в современной Турции. Его долгосрочные последствия для религиозной жизни страны и положения Турции в мусульманском мире покажут ближайшие годы.

Как вы считаете, должен ли государственный орган иметь исключительное право определять, какие переводы священных текстов являются "правильными"? Поделитесь своим мнением в комментариях - интересно услышать разные точки зрения на этот сложный вопрос!