Немецкий язык известен своей способностью точно передавать сложные эмоции и ситуации. Многие немецкие слова невозможно перевести на русский одним словом — для этого приходится использовать целые обороты. Сегодня мы познакомимся с десятью такими словами: красивыми, меткими и весьма полезными для тех, кто хочет глубже понять немецкую культуру. Буквально переводится как «печальный жир» или «сало от печали» 😁. Обозначает лишний вес, который человек набирает, заедая стресс, горе или тревогу. Пример:
«Nach der Trennung hat er viel Kummerspeck angesetzt.»
(После расставания он сильно поправился от стресса.) Составное слово из Schaden («ущерб, вред») и Freude («радость»). Описывает чувство радости по поводу чужих неудач или ошибок. В русском языке нет точного аналога, но значение этого слова хорошо понятно каждому. Пример:
«In ihren Gesichtern war deutlich Schadenfreude zu lesen.»
(На их лицах явно читалось злорадство.) Буквально означает «паника перед закрывающимися воротами». Это чувс