Немецкий язык любит маскировку. Часто слово звучит знакомо, а значит что-то совсем другое. Давайте разберем несколько слов—ловушек 1. eventuell ≠ в конце концов Как кажется: “eventually” → «наконец-то» На самом деле: «возможно», «может быть» „Ich komme eventuell später.“→ Я, возможно, приду позже. Запомни: eventuell — это про неопределённость, а не про финал. 2. selbstverständlich ≠ очевидный Как кажется: «само собой видно» На самом деле: «разумеется», «естественно» „Natürlich helfe ich dir, das ist doch selbstverständlich!“ → Конечно, я помогу тебе — это же очевидно! Это слово часто говорят, когда подчёркивают: это не обсуждается. 3. bekommen ≠ быть знакомым Как кажется: от слова „bekannt“ На самом деле: «получать» „Ich bekomme morgen Besuch.“ → Ко мне завтра придут в гости. Не путай с bekannt (знакомый). Bekommen — это всегда что-то получить. 4. aktuell ≠ актуальный (как нужный) Как кажется: «важный прямо сейчас» На самом деле: «текущий», «на данный момент» „Die aktuelle Situatio