31 год назад, 21 мая 1994 года, вышел легендарный фильм Квентина Тарантино «Криминальное чтиво». Живая киноклассика, про которую излишне будет говорить много. Фильм, которому столь многие подражали, и чьих высот так никто и не достиг.
Истории Винсента Веги, которому предстоит провести вечер с женой босса, боксёра Бутча, который должен был лечь на ринге, но отказался это делать, и Джулса, который внезапно уверовал, переплетаются в тесный клубок, в котором все события взаимосвязаны. Истории подаются не в хронологическом порядке, а так, чтобы лучше всего раскрыть персонажей и их мотивацию для зрителя. И это производит впечатление: помню, когда в первый раз досматривал фильм, меня впечатлил вид Винсента, бодро покидающего забегаловку под эпичную музыку, в то время как я уже знал, что он скоро умрёт.
Но куда больше впечатлил меня финальный монолог Джулса, который подводит своего рода итог фильма. Приведу его здесь в том переводе, в каком впервые услышал его на ТВ:
Иезекииль, глава двадцать пятая, стих семнадцатый: «Путь праведников сопровождает несправедливость себялюбцев и жестокость злодеев. Блажен тот, кто во имя милосердия и доброй воли ведёт слабых сквозь мрак, ибо он ведёт братьев своих и находит заблудших детей своих. И да обрушится месть моя на тех, кто попытается отравить и уничтожить моих братьев, и ты узнаешь, что имя мне Господь, когда тебя коснётся моя кара». Я цитирую это несколько лет подряд, и те, кто слышал это, понимали, что им конец. Я никогда раньше не задумывался серьёзно, что это значит – просто думал, что это надо сказать, перед тем как отнять у кого-то жизнь. Но сегодня я пережил нечто, что заставило меня переосмыслить всё это. И теперь я думаю, может быть ты грешник, а я – праведник, а моя пушка – это и есть пастырь, который ведёт меня сквозь мрак? Или, возможно, ты – праведник, а я – пастырь, и это просто мир вокруг нас такой злой? Вот это, пожалуй, мне больше нравится. Но на самом деле это неправда. Правда в том, что ты слаб, а я – воплощение зла человеческого.
Перевод неточный, как и цитата из Библии, и как всегда, я посоветую смотреть кино в оригинале, ведь ни один перевод не передаст шикарной игры великолепных актёров: Сэмюэла Л. Джексона, Джона Траволты, Умы Турман, Тима Рота, Харви Кейтеля, Аманды Пламмер, Брюса Уиллиса и других. Но даже и в таком переводе этот монолог выглядит одним из самых впечатляющих монологов кинематографа. После «Криминального чтива», прогремевшего на весь мир и оставившего огромный след в кинематографе, диалоги стали визитной карточкой Тарантино. Слушать персонажей, которые десять минут треплются ни о чём, так же интересно, как наблюдать развязку напряжённой сцены. И хотя у Квентина впереди было ещё много впечатляющих картин, и хотя все они в итоге оказались связаны в единый тарантиновский сеттинг (тот, где курят сигареты Red Apple), ничего лучше «Криминального чтива» я у режиссёра так и не увидел.
И как же не упомянуть шикарный саундтрек? Открывающая фильм композиция Misirlou, песни Girl, You’ll Be A Woman Soon и You Never Can Tell и, наконец, моя любимая композиция Surf Rider запоминаются навсегда. Ту же Misirlou впоследствии зрители слышали в фильмах «Такси», а Black Eyed Peas на её основе создали свою популярную песню Pump It. И хотя оригинальная композиция появилась ещё в 1962 году (!), а первые записи этой мелодии сделаны ещё в 1920-х (!!), второе дыхание она обрела именно после выхода «Криминального чтива».
Я пересматриваю этот фильм каждый год, и пока что мне эта традиция не надоела. Всем, кто по какой-то причине его ещё не видел – настоятельно рекомендую.
_________________________
Автор текста: Михаил Гречанников
🎮 🎲 Также читайте нас на других ресурсах:
Мы всегда рады новым авторам. Если хотите предложить статью на CatGeek или заинтересованы в сотрудничестве — пишите сюда или сюда.
Предложить статью за вознаграждение — сюда или на почту.