Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Дмитрий Вэст

Почему я больше не говорю с сыном по-русски: признание отца, которое разделило интернет на два лагеря

“Ты же русский! Почему твой ребёнок не говорит на твоём языке?”
“Ты просто ленивый отец!”
“Как ты можешь отнимать у него родную культуру?” Я слышал это сотни раз. В комментариях, в личных сообщениях, даже от знакомых, которые видели мои сторис с сыном. Люди взбешены. Им сложно понять, почему мой сын — ребёнок русскоязычного отца — почти не говорит по-русски. А я сейчас расскажу. Но предупреждаю: это не будет история про “ну, просто так сложилось”. Это — честный рассказ о том, как язык можно потерять... даже не заметив. С самого начала я старался всё делать правильно. Знал, что если хочешь, чтобы ребёнок выучил язык, — нужно говорить с ним только на этом языке.
И я делал это. “Пойдём кушать.”
“Смотри, машинка!”
“Это — кошка. Кошка говорит ‘мяу’.” Поначалу — всё шло отлично. Он слушал, повторял, говорил “да” вместо “yes”, “папа” вместо “dad”. Но потом случилось то, что ломает любого родителя, живущего в чужой языковой среде. Он перестал меня понимать. Представьте себе: ваш ребёнок смотри
Оглавление
“Ты же русский! Почему твой ребёнок не говорит на твоём языке?”
“Ты просто ленивый отец!”
“Как ты можешь отнимать у него родную культуру?”

Я слышал это сотни раз. В комментариях, в личных сообщениях, даже от знакомых, которые видели мои сторис с сыном. Люди взбешены. Им сложно понять, почему мой сын — ребёнок русскоязычного отца — почти не говорит по-русски.

А я сейчас расскажу. Но предупреждаю: это не будет история про “ну, просто так сложилось”. Это — честный рассказ о том, как язык можно потерять... даже не заметив.

Я просто говорил с ним по-русски. А потом — перестал

С самого начала я старался всё делать правильно. Знал, что если хочешь, чтобы ребёнок выучил язык, — нужно говорить с ним только на этом языке.
И я делал это.

“Пойдём кушать.”
“Смотри, машинка!”
“Это — кошка. Кошка говорит ‘мяу’.”

Поначалу — всё шло отлично. Он слушал, повторял, говорил “да” вместо “yes”, “папа” вместо “dad”. Но потом случилось то, что ломает любого родителя, живущего в чужой языковой среде.

Он перестал меня понимать.

Представьте себе: ваш ребёнок смотрит на вас, и в его глазах — пустота. Вы ему: “Сядь, надень ботинки”, а он просто стоит и молчит. Не потому что капризничает, а потому что не понимает, что вы сказали. И тогда, почти автоматически, вы переключаетесь:
“Sit down. Shoes.”
Он сразу реагирует. Понимает. Делает. Всё — без слёз.

И так это начинается.

-2

Где русский, если вокруг — 3 языка?

Мы живём на Филиппинах. Тут всё — на английском, филиппинском и ещё десятке диалектов. На нашем острове основной язык — бисайя. Именно на нём говорят дети во дворе. Именно его он слышит, играя с соседскими ребятами.

-3

Английский — официальный язык страны, язык образования, мультфильмов, рекламы, смартфонов.
Мама говорит с ним по-английски. Детские садики — на английском.
Соседи — бисайя.
Папа один — с русским.

И угадайте, какой язык “проигрывает”?

Он понимает русский. Но не отвечает

Я продолжаю говорить с ним по-русски. Я читаю сказки, рассказываю, как называется всё вокруг. Иногда даже запрещаю себе переходить на английский.
Он слушает. Улыбается.
Он понимает.
Но если я прошу: “Скажи: машинка” — он ответит:
car.

-4

Он переключается между языками мгновенно. С филиппинцем говорит на бисайя. С иностранцем — на английском. Если играет с детьми из США — он говорит как американец. Даже меня называет “dad”, если рядом их родители.

Это не лень. Это не протест. Это просто результат среды. И никакой YouTube не даст ему ту “языковую ванну”, которую даёт жизнь.

Я читаю ему сказки. Но он не понимает

Я пытался. Реально пытался.
Но попробуйте прочитать “Колобка” или “Мойдодыра” трёхлетке, который никогда не слышал слов вроде “катится”, “проказник”, “ушище-лапище”.
Да, можно адаптировать. Но тогда исчезает суть языка. Его богатство, ритм, поэтичность.
Ему сложно. Он слушает, но быстро теряет интерес. А с английскими книжками — всё легко. Язык попроще. Картинки знакомее. И фразы — те, что он слышит вокруг каждый день.

-5

А работа? А время?

Я ещё и работаю. У меня нет возможности проводить с ним весь день, создавая “русскую языковую среду”. А после работы я уставший. Иногда просто включаю мультик. И, да, он чаще на английском. Потому что русских детских мультфильмов с нормальным качеством на YouTube — не так уж много. А с переводом — вообще беда.

Плюс, я не преподаватель. Я не знаю методик. Не знаю, когда хвалить, когда поправлять. И каждый раз думаю: “Может, я просто делаю всё не так?”

Когда поедем в Россию — всё изменится

Мы планировали ездить в Россию хотя бы раз в год. Но потом пришёл COVID. Потом работа. Потом — рождение дочки. Сейчас сыну уже 4 года. И я понимаю, что чем дольше мы ждём — тем сложнее будет вернуть язык.

Он уже не “забывает русский”. Он даже не начал говорить на нём по-настоящему.

-6

Но я не сдаюсь. Я всё ещё хочу

Я хочу, чтобы мой сын говорил по-русски. Не из патриотизма. Не из упрямства.
А потому что это —
мой язык. Язык, на котором я думаю, люблю, переживаю.
Я хочу, чтобы он знал, что “люблю” — это не только
“I love you”. Это — “Я тебя люблю”.
И чтобы он понимал, что “папа” — не просто “dad”, а тот, кто был рядом с первых слов. Даже если эти слова были не на его языке.

Что дальше?

Я не откажусь. Я продолжу. Я не буду ждать, что он заговорит сам.
Я буду говорить с ним по-русски. Каждый день. Я буду учить его вместе с собой. Через сказки, мультики, разговоры, поездки, бабушек и дедушек. Я сделаю всё, чтобы он
почувствовал, что русский — это часть его самого. Не просто “папин язык”, а его язык тоже.

-7

Сейчас он сам иногда включает мультики на русском и смотрит с удовольствием.

Если вы живёте за границей и чувствуете то же самое — вы не одни. Мы все проходим через это.
И если вам близка эта история —
поделитесь ею. Потому что, возможно, кому-то сейчас это нужно услышать.

Подпишитесь, если интересно читать мой канал.