Как привильно "си" или "ши"? Сегодня довольно часто можно встретить различное написание терминов кёкусинкай, включая наименование самого стиля – киокусинкай (киокушинкай, кёкусинкай); сихан (шихан); усиро (уширо); маваси (маваши). Так почему же возникла такая путаница!? И как писать и произносить правильно? В случае японского языка речь идёт о транслитерации, а именно, транслитерации кириллицей того, как японские собственные имена записываются японской слоговой азбукой кана. Иными словами, русскими буквами передаются не японские звуки этих имён, а японские «буквы» (силабограммы), которыми эти имена пишутся в японском языке. Японская фонетика значительно отличается от русской, так что если бы мы пытались точно записать именно звуки, русского алфавита явно не хватило и пришлось бы создавать громоздкую фонетическую транскрипцию на основе русских букв. Поэтому был выбран более простой путь - транслитерация. Сегодня в России применяются две системы транслитерации. Система Поливанова и сист