Найти в Дзене
Твой лексикон

Когда уши обманывают: история забавного слова "мондегрин"

Если вы хоть раз ловили себя на том, что знаете текст песни наизусть… но вдруг оказывалось, что вы его десять лет неправильно понимали — поздравляю, вы столкнулись с явлением под названием мондегрин . Не слышали такого слова? Не беда. Я расскажу, что это такое, откуда оно появилось и почему нас так легко обмануть на слух. Мне впервые попалось слово «мондегрин» в одной из статей про музыкальные казусы. Сначала показалось, что это какой-то научный жаргон, но потом я узнал историю его происхождения — и она меня покорила. А началось всё с детства американской писательницы Сильвии Райт. Она любила старинные баллады и часто слушала их вместе с мамой. Однажды услышала строчку: “They hae slain the Earl of Murray, and laid him on the green”, что в переводе значит "Они убили графа Мюррея и положили его на зелень (зеленую траву)". Но вместо этого ей послышалось: “…and Lady Mondegreen ” - "... и леди Мондегрин" То есть, вместо того чтобы просто запомнить грустную новость о гибели графа Мюррея, дев
Оглавление

Если вы хоть раз ловили себя на том, что знаете текст песни наизусть… но вдруг оказывалось, что вы его десять лет неправильно понимали — поздравляю, вы столкнулись с явлением под названием мондегрин . Не слышали такого слова? Не беда. Я расскажу, что это такое, откуда оно появилось и почему нас так легко обмануть на слух.

Мне впервые попалось слово «мондегрин» в одной из статей про музыкальные казусы. Сначала показалось, что это какой-то научный жаргон, но потом я узнал историю его происхождения — и она меня покорила.

С чего все началось

А началось всё с детства американской писательницы Сильвии Райт. Она любила старинные баллады и часто слушала их вместе с мамой. Однажды услышала строчку:

“They hae slain the Earl of Murray, and laid him on the green”, что в переводе значит "Они убили графа Мюррея и положили его на зелень (зеленую траву)".

Но вместо этого ей послышалось:

“…and Lady Mondegreen ” - "... и леди Мондегрин"

То есть, вместо того чтобы просто запомнить грустную новость о гибели графа Мюррея, девочка вообразила себе героиню — загадочную леди Мондегрин, которая тоже погибла рядом с ним. И только спустя годы она поняла, что этой леди никогда не существовало.

Через годы, уже будучи взрослой, она написала об этом случае в журнале Harper’s Magazine и предложила называть такие вот звуковые иллюзии — когда мы слышим то, чего на самом деле нет — словом mondegreen . Так родилось одно из самых милых и точных слов в английском языке, которое очень скоро перекочевало в другие языки, даже русский.

-2

А теперь давайте разберёмся: что же такое мондегрин?

Это не просто ошибка восприятия. Это устойчивое искажение, которое может годами жить в голове у человека, а порой даже распространяться среди целой аудитории. Например, Дария Курбаяниди, певица и автор песен, вспоминает, что в детстве обожала песню «Погоня» из фильма «Неуловимые мстители». Но не всегда понимала слова. Тогда она додумывала их сама. Получалось вот так: «Есть пулю ногами, и надо успеть...» (Есть пуля в нагане, и надо успеть...); «И нет нам по коням, гори, мужики...» (И нет нам покоя, гори, но живи...)

В песне «Как на войне» группы «Агата Кристи» есть строка «Беру портвейн, иду домой». Лишь повзрослев, я осознал истинный смысл этих слов. До этого момента я был уверен, что герой песни берет портфель.

Наверняка все слышали песню Люси Чеботиной «Солнце Монако». Начинается она так: «Зачем мне солнце Монако? Для чего, скажи мне, луна Сен-Тропе?». Но мне почему-то слышалось «Для чего, скажи мне, у нас интернет?». И это мне казалось логичным, ведь рифма была такая: «В этом смысла ноль, если тебя рядом нет». «Интернет» — «рядом нет». Всё верно же... Но я ошибался, не зная, что в современных песнях рифма не главное.

А помните песню Боярского «Пуркуа па» из фильма «Д’Артаньян и три мушкетера»? Да-да, «Пуркуа па», а не «у клопа» или «кукла Па». Это французкое выражение означает «почему бы и нет?».

Почему так происходит? Почему уши нас обманывают?

Дело в том, что наш мозг постоянно пытается дать смысл тому, что мы слышим. Он работает не только с тем, что приходит к нам через звук, но и с контекстом, ожиданиями, опытом. Особенно это заметно в песнях — там важны ритм, интонация, эмоции, а не точность формулировок. Поэтому, если какие-то слова фонетически похожи, а замена лучше вписывается в ритм или кажется более логичной, мозг принимает это как истину.

Интересно, что мондегрины особенно часто возникают у тех, кто учит язык. Например, англичанин может услышать в русской речи знакомое английское слово, которого на самом деле нет. Или, наоборот, русскоязычный слушатель может принять какую-то фразу за родное выражение, хотя это не так.

Мондегрины могут быть смешными, трогательными, а иногда даже становиться частью культуры. Они помогают нам видеть, насколько живым и пластичным может быть язык. Он не всегда требует точности — он хочет быть понятным, звучным, красивым.

-3

Интересно, что «мондегрин» отличается от других терминов своей живостью и теплотой. Это слово не кажется сухим или академичным, оно несёт в себе историю, человеческую ошибку, юмор и много душевности. Возможно, именно поэтому оно так нравится лингвистам, музыкантам и любителям языка.

А если у вас есть свой любимый пример — делитесь! Мне интересно, какие мондегрины живут в ушах у других людей.