Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Русские персонажи в корейских дорамах

Когда я только начинала смотреть дорамы для меня было очень удивительно то, что в них вообще показывают и говорят о России. Но делают это довольно стереотипно: для них мы нарушители закона, главари преступных банд и далее по списку. Но все же иногда приятно увидеть упоминание родной страны во время просмотра корейских сериалов. Это подборка русских персонажей в дорамах, как в исполнении корейских актеров, так и актеров с русской внешностью. Открывает топ персонаж с наверное самым большим экранным временем среди всех ”русских“: Владимир Казаев из дорамы «Вспыльчивый священник» и «Вспыльчивый священник 2». Его сыграл Ким Вон Хэ - актер, которого можно увидеть в абсолютно разных и очень колоритных образах (достаточно вспомнить его персонажа в «Силачке До Бон Сун») и вот он даже сыграл русского корейца из Владивостока. Конечно он был стереотипным русским главарем банды, но зато сам актер сказал несколько фраз на русском, а во втором сезоне можно даже услышать полноценный телефонный диа
Оглавление

Когда я только начинала смотреть дорамы для меня было очень удивительно то, что в них вообще показывают и говорят о России. Но делают это довольно стереотипно: для них мы нарушители закона, главари преступных банд и далее по списку. Но все же иногда приятно увидеть упоминание родной страны во время просмотра корейских сериалов.

Это подборка русских персонажей в дорамах, как в исполнении корейских актеров, так и актеров с русской внешностью.

«Вспыльчивый священник» - Ким Вон Хэ

Открывает топ персонаж с наверное самым большим экранным временем среди всех ”русских“: Владимир Казаев из дорамы «Вспыльчивый священник» и «Вспыльчивый священник 2». Его сыграл Ким Вон Хэ - актер, которого можно увидеть в абсолютно разных и очень колоритных образах (достаточно вспомнить его персонажа в «Силачке До Бон Сун») и вот он даже сыграл русского корейца из Владивостока.

Конечно он был стереотипным русским главарем банды, но зато сам актер сказал несколько фраз на русском, а во втором сезоне можно даже услышать полноценный телефонный диалог на русском в исполнении Ким Вон Хэ. Также словами героя в фильме были упомянуты известные русские писатели Горький и Тургенев, и процитирован Достоевский.

Помимо русского персонажа в дораме также есть русская локация - бар «Мамины руки», а некоторые действия фильма разворачиваются в русском районе.

«Кооперация. Интереэшнл» - Ким Вон Хэ

Следующий персонаж в подборке - Сергей, тоже в исполнении Ким Вон Хэ, но уже из фильма «Кооперация. Интернэшнл». Тут снова стереотипный русский персонаж, на этот раз связанный с подделкой документов. Тут также можно услышать пару русских слов, и даже ругательств, в исполнении актера. Удивительно, что этот актер сыграл русских в дораме дважды и у него это получилось очень реалистично и комично.

«Потомки солнца»

Теперь перейдем уже к русским персонажам в исполнении актеров/актрис со славянской внешностью.

Тут мне первой на ум пришла героиня из «Потомков солнца» - сотрудница бара в Урюке. И хоть она не сыграла главную роль, ее персонаж запомнился многим людям. Тут же у нее был диалог на русском с корейской актрисой.

«Учитель Ким, доктор романтик 2»

Ну куда же без русских дебоширов, корейцы нас и с этой стороны показали. В дораме появился целый русский ансамбль, попавший в аварию и устроил настоящий переполох в больнице.

Вот так корейцы показывают русских в своем кинематографе. Хоть они и стереотипные, все же они добавляют колоритности и комичности в фильм.

В следующей статье я напишу о корейских актерах, которые говорят на русском. Так что ставьте лайки, подписывайтесь, чтобы не пропустить следующие статьи!