В Китае растет популярность книг современных российских писателей. Произведения таких авторов, как Алексей Варламов, Евгений Водолазкин и Захар Прилепин, активно переводятся на китайский язык и хорошо продаются. Этот интерес удачно сочетается с давно известной и популярной в КНР классической русской литературой.
В середине мая 2025 года в Чанчуне прошла Северо-Восточная книжная ярмарка. Состоялся китайско-российский культурный диалог «Книги — мост дружбы», способствующий укреплению культурных связей между нашими странами. Российский издатель Роман Косыгин отметил, что литература помогает сближению России и Китая. Вместе с тем он подчеркнул необходимость контроля за соблюдением авторских прав на российские книги в Китае.
За последние 10 лет в Китае издано около 700 наименований российских книг, включая детскую, научно-популярную и художественную литературу. Это свидетельствует о стабильном интересе к российской литературе в КНР.
Предпочтение современным авторам
Китайские читатели предпочитают современных российских писателей классикам по нескольким причинам:
- Современные авторы отражают актуальные темы и реалии, которые ближе и понятнее современному китайскому читателю. В отличие от классиков, чьи произведения часто связаны с историческим контекстом и культурой XIX–XX веков.
- Классика уже хорошо известна и давно переведена на китайский язык. Сегодня интерес смещается к новым голосам и свежим литературным формам, которые предлагают современные писатели.
- Современная литература способствует укреплению культурных и межгосударственных связей. Это делает её более востребованной в условиях активного культурного обмена между Россией и Китаем.
- В первую очередь современная русская проза интересует молодое поколение китайских читателей, поскольку лучше соответствует ее заросам.
При этом отношение к русской литературе в Китае меняется: если раньше она воспринималась через призму политизации и идеологии, то сейчас акцент смещается на художественные качества произведений. Современная литературу становится всё ближе к «чистому» литературному восприятию со стороны китайских читателей.
Кто издает?
Основным издательством, занимающимся переводом и изданием российских книг на китайском языке, является Международная издательская компания «Шанс». Её пекинское представительство активно переводит, адаптирует и издает произведения русских авторов для китайской аудитории. Компания имеет представительства в России и Китае. Она тесно сотрудничает с российскими вузами и китайскими издательствами, что позволяет качественно продвигать русскую литературу в Китае.
Компания «Шанс» была основана в 2010 году в столице Китая. Компания активно развивалась и превратилась в интернациональную группу с представительствами в разных странах. Российское представительство «Шанса» расположено в Москве. У компании также есть представительства в Японии, Беларуси, Кыргызстане, Казахстане. «Шанс» издает книги на русском, казахском, киргизском, узбекском, белорусском языках.
Русская литература в университетах Китая
В Китае русская литература включена в программы ряда ведущих университетов:
- Шанхайский университет иностранных языков. В университете действует Институт мировой литературы, где преподают русскую классическую и современную литературу. Профессор Чжэн Тиу, один из ведущих исследователей русской литературы в Китае, является автором курсов по русской классике, истории поэзии и прозы.
- Восточно-Китайский педагогический университет. Здесь существует факультет русского языка и литературы, а также бакалавриат, магистратура и докторантура по русской литературе, культуре и переводу. Университет сотрудничает с российскими вузами и активно развивает научно-исследовательские проекты по русской литературе.
- Пекинский университет иностранных языков проводит конкурсы по чтению русской классической поэзии и активно поддерживает изучение русской литературы среди студентов.
- Ляонинский университет сохраняет традиции преподавания русского языка и литературы, в том числе благодаря исторически сложившейся русской школе в составе университета.
Сегодня в Китае русская литература преподается в крупных университетах с сильной языковой и культурной базой. И это способствует популяризации не только русской классики, но и современных русских писателей.
[Все иллюстрации из открытых интернет-источников]
☆☆☆
А как вы относитесь к китайской литературе? Каких авторов прошлого и современности знаете? Какие книги китайских авторов вам наиболее близки? Хотели бы ближе познакомиться с современной китайской литературой🤔
Пишите в комментариях✏️
☆☆☆
ПОДБОРКИ НА МОЕМ КАНАЛЕ
#интересный #популярная_книга #китай #популярность #современные #российские_писатели #произведения #варламов #водолазкин #прилепин #переводятся #кнр #классическая #русская_литература #пекин #2025 #книжная_ярмарка #китайско-российский #культура #диалог #книга #россия #китай #проза #молодое_поколение #издательство_шанс #москва # #курсов #классика #поэзия #проза