Найти в Дзене
Машина времени

Салемские ведьмы: история судебной истерии 1692 года

Страшная правда о том, как детская ложь превратилась в смертный приговор. Хроника паранойи, суда без справедливости и женщин, повешенных за то, кем они не были. Мэри проснулась от холода. Казалось, что воздух в комнате стал плотнее, словно напоен тревогой. Доски пола заскрипели под чьими-то шагами, и сердце девушки на мгновение остановилось. Она прижалась лбом к одеялу, пытаясь угадать: это снова отец пошёл к больной Бетти или что-то другое пробудило ночь? В Салеме было тихо, как бывает только перед бурей. Мэри чувствовала это кожей. Она встала и на цыпочках подошла к окну. Снег сыпался с неба густыми хлопьями, и вся улица была укутана в белое молчание. Где-то вдалеке каркала ворона. — "Она снова кричала, отец," — Мэри сказала, когда доктор Уэллс вернулся к утру. Он снял мокрый плащ, не говоря ни слова. Его лицо было серым, как декабрьский рассвет. Он сжал губы и только тихо произнёс: — "Это не болезнь. Это — что-то иное." Первые обвинения прозвучали, как шёпот. Одна девочка говорила,
Оглавление

Страшная правда о том, как детская ложь превратилась в смертный приговор. Хроника паранойи, суда без справедливости и женщин, повешенных за то, кем они не были.

Мэри проснулась от холода. Казалось, что воздух в комнате стал плотнее, словно напоен тревогой. Доски пола заскрипели под чьими-то шагами, и сердце девушки на мгновение остановилось. Она прижалась лбом к одеялу, пытаясь угадать: это снова отец пошёл к больной Бетти или что-то другое пробудило ночь?

В Салеме было тихо, как бывает только перед бурей. Мэри чувствовала это кожей. Она встала и на цыпочках подошла к окну. Снег сыпался с неба густыми хлопьями, и вся улица была укутана в белое молчание. Где-то вдалеке каркала ворона.

— "Она снова кричала, отец," — Мэри сказала, когда доктор Уэллс вернулся к утру.

Он снял мокрый плащ, не говоря ни слова. Его лицо было серым, как декабрьский рассвет. Он сжал губы и только тихо произнёс:

— "Это не болезнь. Это — что-то иное."

Глава II — «Детская ложь с прикусом крови»

Первые обвинения прозвучали, как шёпот. Одна девочка говорила, что увидела, как соседка прокляла её куклу. Другая — что старуха в черном взглянула на неё, и она не могла дышать всю ночь. Потом всё перешло в крики и рыдания.

В доме пастора Пари девочки устраивали настоящие сцены: падали в обмороки, бились в судорогах. Мэри наблюдала это с растущим ужасом. Эти девочки — её ровесницы. Она когда-то играла с ними в куклы, а теперь они перекошенными голосами обвиняли взрослых в сделках с дьяволом.

— "Они ведь не понимают, что делают…" — прошептала она однажды вечером отцу.

Тот налил себе травяного настоя и с усталостью взглянул на дочь:

— "Или понимают слишком хорошо. Слишком рано."

Глава III — «Когда имя стало приговором»

Первая, кого судили, была Бриджет Бишоп. Говорили, что она носила красное платье — слишком яркое, слишком дерзкое для богобоязненной вдовы. Говорили, что она спорила с мужчинами, что ругалась в таверне. Этого оказалось достаточно.

-2

— "Она ведьма!" — закричала девочка на суде.

И стояла, дрожа, глядя в лицо Бриджет. Та же только криво усмехнулась.

— "Вы боитесь не дьявола. Вы боитесь женщин, которые вас не боятся", — сказала она.

Мэри стояла в толпе. Рядом с ней мужчина с крестом на шее шептал:

— "Сатана в ней. Видишь, как спокойно держится?"

Она не отвечала. Она смотрела, как палач ведёт Бриджет по снегу, оставляя кровавые следы от сбитых ног.

Салем не был большим городом. Зимой он пах дымом из труб, кислой капустой в кадках и воском церковных свечей. Его жители ходили быстро, опустив глаза, и редко улыбались. Но теперь... теперь каждый дом стал ловушкой, каждая дверь — трибуналом, каждая улица — сценой обвинения.

Когда с колокольни церкви звучал удар, сердце Мэри сжималось: это значит, что начался ещё один суд.

Глава IV — «Те, кто шептал, теперь кричали»

Суд над Ребеккой Нёрс был переломным. Она была почтенной женщиной, матерью, бабушкой, добропорядочной и глубоко религиозной. Даже те, кто верил в ведьм, говорили — Ребекка не могла быть одной из них. Но девочки закатывали глаза и падали на пол каждый раз, когда она пыталась говорить в свою защиту.

Мэри видела, как её отец сжал кулаки. Он был молчалив на суде, но дома бил по столу.

— "Эти девчонки… они играют в бога, — выдохнул он. — И мы им позволяем."

На следующее утро Мэри проснулась от стука в дверь. За ней стояли люди с повязками на рукавах. Её отца увели. Кто-то донёс, что он лечил "одержимую", но не стал молиться над ней.

Мэри онемела. Только ветер за окном продолжал метаться по пустой улице, завывая, как душа, которую уже не услышат.

Глава V — «Костры без огня»

В Салеме не сжигали ведьм — их вешали. Но ощущение было таким, будто весь город горел. Горели сердца от страха, горели глаза от бессонных ночей. Горели умы, искривлённые паранойей и ненавистью.

На главной площади, под низким серым небом, вывели очередную женщину. Её звали Марта Корри. Она шла с прямой спиной и тихо пела псалом.

-3

Толпа молчала.

— "Марта, скажи, что ты признаёшь вину, — крикнула из толпы соседка. — Они тебя простят!"

— "Простить можно только виновного. А я чиста перед Господом," — спокойно ответила она.

В этот момент одна из девочек упала на землю, забившись в конвульсиях. Люди ахнули. Судья поднялся со своего места, не глядя в глаза обвиняемой:

— "Сатана не покинул её. Верёвка — наше единственное оружие."

Глава VI — «Тишина после приговора»

Когда верёвка затянулась на шее Марты, кто-то в толпе выронил корзину. Яблоки покатились по утоптанному снегу. Один из них стукнулся о ногу Мэри. Она подняла его — он был треснут, с красной мякотью, как кровавая плоть.

Её рука дрожала. Не от холода. От бессилия.

Позже она стояла одна в амбаре и писала в потёртом дневнике отца:

"Если дьявол и пришёл в Салем, то не через женщин в черных платках. Он пришёл через страх. Он говорил детскими голосами и судил седыми устами. Он прятался за именами тех, кто кричал громче всех."

Глава VII — «Тень в детских глазах»

Снег выпал неожиданно густо — в тот день он укрыл город, словно кто-то хотел спрятать Салем от глаз мира. Но ни один сугроб не мог заглушить тех криков, которые каждый день рождались в стенах суда.

Мэри брела по улице, чувствуя, как снег скрипит под ногами. Она остановилась у старого забора — оттуда было видно церковную площадь. Там стояла Эбигейл. Руки девочки сжимали книжку псалмов, но глаза не были обращены к небу.

-4

— «Почему ты это делаешь?» — Мэри не узнала собственного голоса. Он звучал, как у старухи.

Эбигейл медленно обернулась. В её взгляде не было ни боли, ни сомнения. Только усталость.

— «А что мне ещё делать? Если не я — меня. Ты не понимаешь, Мэри. Тут уже не Бог судит. Здесь всё наоборот.»

Тишина между ними повисла, как петля.

Потом Эбигейл отвернулась и пошла прочь, оставляя на снегу следы, которые ветер не торопился заметать.

Глава VIII — «Чёрнила, что пахнут кровью»

Город дрожал. Он дышал не воздухом, а страхом. Казалось, стены домов впитывали в себя стоны, молитвы и проклятия.

На церковной скамье судей писарь Томас — тот самый, что ещё летом писал свадебные объявления — теперь выводил списки ведьм. Чернила его были тёмные, вязкие, и пахли железом, как кровь.

-5

Каждое утро он открывал протокол и начинал новый день с очередной фамилии. Сегодня была Сара Осборн. Завтра — пастор. Послезавтра — кто угодно.

Один за другим люди исчезали из улиц, как свечи, задуваемые ветром. А в домах гас свет и тишина становилась гуще.

Глава IX — «Те, кто молчал, тоже кричали»

Некоторые пытались бежать. Несколько семей уехали ночью — следы от саней вели к лесу. Говорили, что там их перехватили индейцы. Или проклятие. Или снег.

Но больше всего боялись те, кто ничего не делал. Те, кто молчал. Они не знали, что молчание — тоже преступление. Оно означало, что ты что-то скрываешь.

Мэри услышала, как однажды ночью мать девочки по имени Рут заперлась в сарае и стонала:

— «Я знала, что она лжёт. Но ведь если я скажу — они меня...»

Утром эту женщину нашли повешенной. На гвозде, где обычно висело ведро с кормом для кур.

Глава X — «Когда Господь не пришёл»

Мэри сидела одна. Лист бумаги в её руках был тонким, как паутина, и дрожал от слабого дыхания. В нём значилось:

Обвиняемая: Мэри Уэллс.

Основание: дурные сны свидетелей, колдовские книги в доме отца, сдержанная и «непокаянная» манера поведения.

В тот момент она поняла — быть ведьмой не значит носить чёрную одежду. Быть ведьмой значит — быть неудобной.

Она написала отцу письмо. Короткое. Только одно слово:

«Прости».

Запечатала. Положила под подушку. И осталась ждать.

Глава XI — «Паутина из голосов»

В суде пахло гниющим деревом и ладаном. Эти два запаха, казалось, вплелись в атмосферу так плотно, что неотделимы от голосов, звучащих здесь каждый день: испуганных, лживых, требовательных.

Судья Хоторн, тяжело опираясь на край скамьи, снова и снова задавал один и тот же вопрос:

— «Служила ли ты сатане?»

-6

Его голос был сух, как старая кора, и каждое слово будто впивалось в кожу обвиняемого. Он не искал истины — он требовал признания.

Мэри молчала. Как и многие до неё. Но в этом молчании было больше силы, чем в крике.

— «Она не содрогнулась при слове “дьявол”!» — визгнула одна из девочек.

— «Она не перекрестилась!» — добавила другая.

— «Она смотрела мне в глаза!» — закончила третья.

Толпа загудела, словно улей. А Мэри закрыла глаза, чтобы не видеть, как гниёт справедливость.

Глава XII — «Когда невинность опасней вины»

Суд приговорил её быстро. Слишком быстро. За один день. Ни одного свидетеля защиты. Ни одного голоса сомнения. Вечером ей дали хлеб и воды. Слишком много, чтобы умереть, слишком мало, чтобы жить.

В камере было темно. Сквозь узкое окошко сочился лунный свет, вычерчивая на стене решётку из света. Мэри вспомнила, как в детстве рисовала такие же квадраты углём на дощечке.

Она прижала лоб к стене. Была ночь. Она думала о матери. О голосе отца. О том, что один выбор — сказать ложь — мог бы спасти ей жизнь.

— «Ты будешь лгать ради жизни?» — прошептала она себе.

Ответа не было. Ни от Бога. Ни от себя.

Глава XIII — «И тогда заговорили»

Утром в город прибыли вестники из Бостона. С письмом от губернатора. В письме говорилось: «Хватит. Приостановить суды. Проверить доказательства. Усомниться».

Вдруг — впервые за месяцы — в глазах людей появился проблеск сомнения.

Но было поздно. Мэри уже стояла у виселицы.

Палач дрожал. Судья молчал. Толпа разделилась на тех, кто опустил глаза, и тех, кто всё ещё жаждал расплаты.

И тут издалека прозвучал голос:

— «Она не виновна!»

Это был отец Мэри. Измождённый, окровавленный, босой — он вырвался из заточения и бежал два дня через снег. Его руки дрожали, он падал на колени, протягивая какой-то лист — его медицинское заключение, его протест.

Судья перечитал его. Раз, два. Потом сказал:

— «Отведите обвиняемую. Мы пересмотрим дело.»

Глава XIV — «То, что не забывается»

Мэри спасли. Но спастись не значило — выжить.

Салем уже никогда не был прежним. Те, кто обвинял, теперь прятались. Те, кто судил, оправдывались. Те, кто молчал, грызли себя изнутри.

Через годы она уехала из Салема. Поселилась у моря. Писала в тетрадь. Иногда к ней приезжали чужие люди — спрашивали, что она помнит.

— «Всё,» — отвечала она.

— «А вы прощаете?» — спрашивали её.

Она долго смотрела в окно. Там шумел прибой.

— «Я научилась не мстить. Но прощение… оно не приходит по приказу. Оно, как весна. Если повезёт — придёт. Если нет — ты живёшь дальше. С холодом.»

Глава XV — «После слов не бывает тишины»

Прошли годы. Никто не знал, где именно теперь живёт Мэри Уэллс. Кто-то говорил — она ушла в монастырь. Кто-то — что она уехала в Лондон. Но на самом деле она обосновалась в прибрежной деревушке на севере, где каждый вечер море уносило прочь её память.

-7

Только одна вещь осталась неизменной: её дневник.

В нём были строки — как раны:

«Я видела, как дети становятся судьями.

Я слышала, как имя превращается в приговор.

Я знала, что правда не всегда громкая. Иногда — она шепчет. И тогда ты должен наклониться ближе, чтобы её услышать.»

Глава XVI — «Город, в котором не прощали себя»

Спустя десятилетия в Салем приехали хронисты. Они расспрашивали стариков, копались в церковных архивах, собирали обрывки писем.

Им открылись ужасающие цифры:

200 обвинённых;

20 казнённых;

5 умерших в тюрьме;

1 — раздавлен камнями за молчание.

Но за числами стояли лица. Жизни. Слова.

Один из хронистов нашёл старую женщину, бывшую служанку в доме пастора Пари. Её звали Лидия. Она смотрела в землю и долго молчала, а потом сказала:

— «Вы хотите знать, кто был виноват? Все. И никто. Потому что в те дни быть человеком значило — бояться. А бояться — значит быть опасным.»

Глава XVII — «Последнее письмо»

Перед самой смертью Мэри написала ещё одно письмо. Оно было адресовано «тому, кто ещё сомневается».

«Не верь тем, кто кричит громче всех.

Не считай толпу истиной.

Не думай, что молчание спасает.

И если когда-нибудь ты увидишь, как лгут — не отводи глаз.

Потому что каждый взгляд, отведённый в сторону,

— это новая петля на чьей-то шее.»

Письмо нашли спустя годы в старом сундуке под половицей.

Глава XVIII — «Прощение — это не забвение»

В 1706 году одна из главных обвинительниц — Энн Патнэм — пришла в церковь и публично покаялась. Она стояла перед всей общиной и плакала, говоря:

— «Я была обманута сатаной. И своим страхом. Я сожалею.»

Но не все простили. Потому что покаяние не возвращает мёртвых.

История Салема стала метафорой. Уроком. Предупреждением.

Эпилог — «Суд, который не закончился»

Мы любим думать, что времена охоты на ведьм остались в прошлом. Но правда в том, что каждый раз, когда ложь получает поддержку толпы, когда страх становится законом — суд продолжается.

И в этом суде у каждого из нас есть роль.

Вопрос только — какую ты выберешь?

Понравилось? Тогда пристёгивай ремни — и садись в Машину времени