🤩Как перевести Камю на якутский? Исповедь переводчика, бросившего вызов философскому тексту #ОЯинтересное Впервые на языке саха вышла культовая повесть Альбера Камю "Посторонний". Почему это важно? Потому что переводы мировой классики - не просто слова на другом языке, а мост между культурами, способ сохранить и обогатить родную речь. Мы поговорили с Яковом Нестеровичем Титовым - независимым исследователем, кандидатом педагогических наук, магистром лингвистики, переводчиком - о том: 🤩как переводить текст, чуждый якутской культуре 🤩почему "Посторонний" может быть актуален для якутского читателя 🤩зачем якутскому языку нужны переводы мировой классики Это интервью - история не только о языке, но и о культурном вызове. 🤩 Когда и как вы начали заниматься переводами профессионально? Что побудило вас стать переводчиком? С 2015 года я работал как судебный переводчик - сотрудничал с прокуратурой, полицией, Следственным комитетом. Хотя вопросами перевода, скорее теоретическими, интересо
🤩Как перевести Камю на якутский? Исповедь переводчика, бросившего вызов философскому тексту
15 мая 202515 мая 2025
3 мин