Автор: Надежда Гордеева Для проведения мероприятий KazanForum задействуют 109 переводчиков-синхронистов. Они будут работать в МВЦ «Казань Экспо». Об этом сообщил на брифинге в Кабинете Министров РТ генеральный директор Дирекции спортивных и социальных проектов Максим Денисов. «В основном это переводчики с английского, арабского и французского языков. Есть отдельные запросы, например, на фарси», – рассказал он. Руководитель Агентства инвестиционного развития РТ Талия Минуллина добавила, что найти хороших отраслевых переводчиков-синхронистов не так просто. «Сложности есть каждый год. Мы стараемся все переводить на английский, потому что это язык международного делового общения. С синхронным переводом на английский язык у нас много проблем не возникает. А найти синхронистов-арабистов, а если еще нужен профиль – условно, «синхронист-арабист по медицине» – это вообще сложно», – подчеркнула она. По словам Минуллиной, синхронистов-арабистов в России не так много. «Честно скажу, что на это мер
Для проведения мероприятий KazanForum задействуют 109 переводчиков
12 мая 202512 мая 2025
1 мин