Найти в Дзене

Хирагана и катакана: два японских алфавита, которые не спутать

Оглавление

Если вы только начинаете учить японский, скорее всего, уже сталкивались с этими двумя загадочными названиями — хирагана и катакана. Оба — это японские слоговые азбуки. И да, их нужно учить обе. Почему так? Давайте разбираться в лёгкой и запоминающейся форме.

Японский язык: не один, а целых три алфавита!

Представьте, что в русском языке мы бы писали:

  • обычные слова кириллицей,
  • заимствованные — латиницей,
  • а имена и глаголы — китайскими иероглифами.

Примерно так выглядит японская письменность:

  1. Кандзи (иероглифы) — смысловая часть.
  2. Хирагана — грамматика, окончания, частицы, японские слова.
  3. Катакана — иностранные заимствования, звукоподражания и акценты.

Хирагана — мягкая, домашняя, японская

Что это такое:
Хирагана — это основной алфавит для записи японских слов, особенно грамматических элементов: окончания глаголов, союзов, частиц. Также ею пишут японские слова, если не используется кандзи.

Как выглядит:
Мягкая, изогнутая, "ручная" письменность.
Сравните:

  • あ (а)
  • た (та)
  • ね (нэ)

Запомнить легко:
Хирагана — "х" как "хлеб": родная, тёплая, уютная.

Пример:

  • わたし は にほんじん です。
    (Watashi wa nihonjin desu.)
    — Я японец.
-2

Катакана — строгая, угловатая, иностранная

Что это такое:
Катакана используется для заимствованных слов, иностранных имён, названий, звуков, технических терминов, а также для выделения акцентов.

Как выглядит:
Угловатая, строгая, "печатная", будто вырезанная линейкой:

  • ア (а)
  • タ (та)
  • ネ (нэ)

Лайфхак для запоминания:
Катакана — "к" как "капитализм": иностранное, официальное, импортное.

Пример:

  • コーヒー (kōhī) — кофе
  • テレビ (terebi) — телевизор
  • メール (mēru) — электронная почта

Ассоциации для запоминания

  • Хирагана — как рукописный текст.
  • Катакана — как заголовки в рекламе или шрифт на коробке с суши.

Можно представить:

  • Хирагану — как мама, пишущая записку на холодильнике.
  • Катакану — как менеджера, отправляющего e-mail на английском.

Почему японцам нужны оба алфавита?

Потому что в японском нет пробелов!
Хирагана и катакана помогают
визуально отделять слова:

  • хирагана подсказывает, что это японское слово или окончание,
  • катакана — что слово импортное или выделенное.

Пример:

  • サンドイッチをたべました。
    (Sandoicchi o tabemashita.)
    = Я съел сэндвич.
    (Слово "сэндвич" написано катаканой, остальная грамматика — хираганой.)

Сравнение с русским языком

Японский Русский аналог (условно)

Хирагана Кириллица для обычных слов

Катакана Латиница для иностранных слов

Кандзи Корни слов на древнегреческом или латинском (как
"телефон", "физика")

То есть японский язык визуально кодирует происхождение и функцию слова — это удобно, но требует тренировки.

Как и когда учить хирагану и катакану

1. Начните с хираганы.

Это как научиться печатать кириллицей. Без неё — никуда.

Лайфхаки:

  • Учите по 5–10 символов в день.
  • Используйте ассоциации (например, し (shi) похожа на рыбу, плывущую хвостом вверх).
  • Делайте карточки: на одной стороне символ, на другой — чтение и пример.

2. Освойте катакану сразу после хираганы.

Она короче, но чуть сложнее для запоминания — символы похожи друг на друга.

Лайфхаки:

  • Скачайте меню японского ресторана и найдите слова: コーラ (кола), ピザ (пицца), etc.
  • Придумайте русский аналог:
  • ア = "А" — как острый угол.
  • シ = "си" — как ресницы (shaped like eyelashes).
  • ソ = "со" — как соломинка в стакане.

Мини-упражнение

Попробуйте прочитать:

  1. たべもの = ?
  2. テレビ = ?
  3. さくら = ?
  4. コーヒー = ?
  5. わたし は がくせい です = ?

Ответы:

  1. Еда
  2. Телевизор
  3. Сакура
  4. Кофе
  5. Я студент

Итоги: Хирагана vs Катакана

Критерий Хирагана Катакана

Вид Мягкая, округлая Угловатая, строгая

Использование Грамматика, японские слова Иностранные слова, акценты

Ассоциация Домашняя, родная Современная, внешняя

Пример わたし (watashi — я) コーヒー (kōhī — кофе)

А стоит ли учить оба?

Да, обязательно. Японский язык невозможно читать или понимать без владения хираганой и катаканой. Это как научиться читать русскую азбуку — сначала может быть сложно, но потом становится привычно.

Если вы хотите:

  • читать мангу в оригинале,
  • понимать меню в японском ресторане,
  • разбираться в аниме-субтитрах,
  • и просто почувствовать настоящий японский —

начните с хираганы и катаканы — они откроют вам дверь в мир японского языка.

Наши программы обучения

Если нужна подробная консультация по обучению или программе напишите нам в Whatsapp - сюда!