Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
МОЯ СИБИРИАДА

Вотка - карашо! Карашо - вотка!

РАССКАЗ Из серии "Романтические исторИИ". Конец лета. Ночь. Холодрыга. От Бии несет такой сыростью, будто река только что вылезла из душа и забыла вытереться. Скала "Бык" булькает, плюется и ругается с водой – классический вечерний спор, кто круче. Костерок наш пыхтит, как старый паровоз на подъеме: сырые дрова горят с видом "нам бы ваши проблемы". Палатка? Да там такой холод, что даже представить страшно, как это влезать нагишом в заледеневший спальник. Короче, сидим с Андреем у огня, жуем сосиски и травим байки – классика жанра.   Внезапно – шум мотора! Из тьмы, как в плохом хорроре, выползают трое: два мужика и дама. Один из мужиков – длинный, как недописанное стихотворение, и, - о чудо! - американец! Оказалось, его товарищам по катамарану надоело это "тридцать три несчастья", и бедолагу выкинули на берег, как ненужный балласт. И теперь он дрожит, как осиновый лист на ветру, потому что спал в автобусе на голом железном полу (в сибирском августе!). Ну а что - русские так могут,

РАССКАЗ Из серии "Романтические исторИИ".

Река Бия. Порог "Бык".
Река Бия. Порог "Бык".

Конец лета. Ночь. Холодрыга.

От Бии несет такой сыростью, будто река только что вылезла из душа и забыла вытереться.

Скала "Бык" булькает, плюется и ругается с водой – классический вечерний спор, кто круче.

Костерок наш пыхтит, как старый паровоз на подъеме: сырые дрова горят с видом "нам бы ваши проблемы".

Палатка? Да там такой холод, что даже представить страшно, как это влезать нагишом в заледеневший спальник.

Короче, сидим с Андреем у огня, жуем сосиски и травим байки – классика жанра.  

Внезапно – шум мотора!

Из тьмы, как в плохом хорроре, выползают трое: два мужика и дама. Один из мужиков – длинный, как недописанное стихотворение, и, - о чудо! - американец! Оказалось, его товарищам по катамарану надоело это "тридцать три несчастья", и бедолагу выкинули на берег, как ненужный балласт. И теперь он дрожит, как осиновый лист на ветру, потому что спал в автобусе на голом железном полу (в сибирском августе!). Ну а что - русские так могут, а вот янки – только в условиях лабораторных испытаний.  

Мы, как гостеприимные хозяева, накрыли его всем, что было: одеялами, куртками, старыми газетами (на всякий случай). Но Джона (так звали нашего нового друга) трясло так, будто внутри у него работала стиралка на отжиме.  

Тут Андрей (топтавшийся у костра, кстати, босиком, как истинный русский экстремал) вдруг вспомнил, что у нас где-то завалялась бутылка "беленькой". Нашел, налил Джону полстакана – лечись, дружок! Но нет, американец уперся, как баран на мосту. Трясся, заикался, бормотал что-то невнятное.  

Попытка перевода превратилась в квест: 

– Сначала с русского на плохой испанский (его знала дама).  

– Потом с испанского на английский (Джон кое-как понимал испанский).  

– Потом обратно.  

В общем, диалог шел так, будто все участники разговаривали через две форточки.  

-2

Но Андрей не сдался! Он уговорил Джона сделать глоток "белого бальзама". И тот, решив, что "халява – она и в России халява", хлебнул...

-3

И - БАМ! – глаза на лоб, кашель, падение в стиле "искусство умирать". Мы видим, что амер кончается, а как его откачивать по-американски, никто из нас не знает. Спас его только соленый огурец, который пришлось буквально впихивать в рот, как последний аргумент в споре.  

Спутники Джона запаниковали:  

Он умирает! Бежим за "Кока-Колой"! (Это, видимо, священный эликсир всех американцев.)  

Пока они носились, Джон внезапно воскрес, схватил гитару (которая звучала, как кошка под дверью), брякнул по струнам, сам испугался, отшвырнул инструмент и затянул - обалдеть! - нашу русскую песню "Хаз-булат удалой", но на английском языке! (Гораздо позже  с удивлением узнали, что наш "Хаз-булат" каким-то неведомым образом стал гимном Америки! Правда, с другими словами!).

Вернувшиеся с "Кокой-колой" начали нас отчитывать:  

Как вы могли напоить нашего дорогого гостя?!  

Но Джон, уже без дрожи и икоты, орал что-то на своем языке, размахивал руками, как дирижер на краю ямы. Дама перевела:  

Он хочет воды. Чистой. Холодной.  

Мы, недолго думая, зачерпнули ведро из Бии. Джон вылакал полведра, а потом спросил:  

Откуда вода?  

Узнав, что она сырая и прямо из реки, он взвыл  (так звучало в переводе: английский-испанский-русский):

Отравили! Миллиарды русских микробов терзают мой бедный американский желудок! 

Poisoned! Billions of Russian germs are tormenting my poor American stomach!)

И помчался обратно в автобус – видимо, умирать в более комфортных условиях.  

Утро. Я выползаю из палатки и слышу голос Андрея:  

Хаваю еду, Джон!  

(Это приветствие, как вы поняли, истинный перевод приветствия "хау ду ю ду").

И что я вижу - перед ним стоит то самое "чудо": бледный, дрожащий, замотанный в тряпки, как мумия после вчерашнего. И вдруг... он протягивает стакан и выдает корявую, но проникновенную фразу:  

– Вотка – карашо! Карашо – вотка!..  

-4

Мораль:  

1. Водка – лучшее средство от холода, страха и межкультурных барьеров.  

2. Если американец выжил после русской ночи – он уже наполовину русский.  

3. Для американца сырая вода из реки страшнее, чем полстакана "беленькой".  

4. Главное – не как ты говоришь, а что ты пьешь. 😉