Найти в Дзене
Киноклассика.

"Три толстяка" как социально-идейное произведение : книга, и фильм, мультфильм (часть вторая!).

В первой части этой статьи я уже говорил, что вторым дном, а вернее может даже и первым, является идея социальной революции, произошедшая в городе "Трёх толстяков". (Напомню, что другой основной идеей или эстетической доминантой является специфическая образная система разделения персонажей на "толстых" и "тонких, стройных" и "мускулистых", с соответствующими смыслами и функциями; подробнее смотрите первую часть!).

Социальная революция, народное восстание подано, конечно, в таком карнавальном тоже виде, больше. Из жанровой сказочно-сказовой рамки, из языка описания событий в книге, полного поэтических сравнений и метафор (например, [восставших] с потоком, с водой, рекой!), тех же образов героев, очевидно, что тут больше подаётся игровой, бунтарско-карнавальной составляющей, чем серьёзности историко-революционной. Но все же эмоциональный пафос, настроение борьбы с несправедливостью, порыв к свободе, переданы достоверно, реалистично. Просто кровь, полный реализм действий (восстания), полный реализм событий угнетения и революционной ситуации, поданы не вполне объемно, детально, как это было бы в чисто историко-революционном и соцреалистическом романе. Это именно, что небольшая сатира, роман-сказка, фэнтези, менипея, где события не показываются в полной мере, а рассказываются (через рассказчика Гаспара Арнери!), символически обыгрываются).

-2

И все же даже в этой карнавально-сказочной среде, очевидны многие приметы времени, истории, общества. Скажем, власть "Трёх толстяков" в городе наиболее похожа на правление трёх ветвей власти в капиталистическом обществе, в либерально - демократических государствах: исполнительная, законодательная, судебная ... Узнаваемы и многие приметы революций: оружие и оружейники, широкий портрет народных масс из ремесленников, служащих, артистов, интеллигенции. Об этом я подробнее говорил в первой части статьи.

Но вот тут как раз наиболее показательным моментом является расхождение между книгой и визуальными, мультимедийными средствами коммуникации. В книге карнавальное начало доминирует, это именно сюжет-игра, карнавал, праздник, сродни приходу весны, зелени, Пасхи, итд.. Это обыгрывается и на уровне языка, образов: метафоры вторжения восставших как воды, из пространства за-городней окраины, из природы в суровую цитадель Трёх Толстяков. И на уровне общего игрового тона книги). (Но несмотря на это глубина морально-назидательной, воспитательно-педагогической идеи Олеши была значительной, очень важной!).

-3

Но так ли это в фильме и мультфильме Брумберг?! Давайте подумаем).

Начнём с мультфильма, пожалуй! В мультфильме сестер Брумберг, входящем в их волшебно-сказочный и сказочно-исторический цикл 60-х ("Зербино", "Три толстяка", "Храбрый портняжка", "Кот в сапогах", "Капризная принцесса", "Кентрвильское произведение"), есть несколько специфических черт, отличающих его от такого, ну эквивалентного книге прочтения. Во-первых, его рисовка, совсем плоская и примитивная,"комиксная", стилизация как бы под детский рисунок, дань началу 60-х: комиксов, начала попкультуры и контркультуры! Когда персонажи выглядят совсем плоскими, примитивными, геометричными изображаются, и уже в форме и цвете их изображения, заложен весь их характер, смысл и отношение автора! (Особенно в этом преуспеет советская мультипликация, тот же Хитрук, и даже ещё раньше советская революционная и военная анимация 30-40-х!). Эта рисовка создавала, конечно же, больше комический, чем драматический эффект. Даже не карнавальный, а именно мультипликационно-игровой, детский.

Такая рисовка и подача влекли за собой сложности передачи основной идеи произведения Олеши - морально-назидательной, дидактической! Да и революционно-социальные идеи были приглушены таким подходом. Многие критики из-за этого ругали и весь фильм, не только рисовку, но сам сюжет, и персонажей... Так как из-за такой рисовки не удалось раскрыть психологию персонажей, тонкость их внутреннего мира. Особенно Суок, Тутти, или Гаспара Арнери. Самых главных, сложных, многогранных персонажей. Что говорить уж о других тогда?!

-4

Несмотря на это мультфильм отразил, многие веяния как в искусстве анимации, так и в культуре вообще. Возврат к плакатно-карикатурной рисовке 30-40-х, повторное увлечение романтикой революции, ленинизмом, итд. А также многие стилистические черты творчества самих сестер Брумберг, которые потом проявятся сильнее в "Храброй портняжке", "Коте в сапогах", "Капризной принцессе". Видимо, у сестер Брумберг и их художников была непростая задача, адаптировать подростковый сюжет для детей совсем. Чтобы и не сделать революционную агитку сложную и ненужную им, и не создать произведение, где все красиво и идиллично. Тема и материал сопротивлялась. И сделав его таким, как получилось, они утратили и психологическую глубину и социальный пафос, и многие философские, педагогические идеи, которые я указывал в первой статье). Но зато это впечатляющее для детей развлечение, аттракцион! Рекомендую его смотреть среди прочих мультфильмов Брумберг, в цикле, и тогда оно как-то ближе, глубже понимается).

Так ли все это обстоит и в фильме, давайте подумаем?! Конечно, совсем не так. Фильм гораздо более реалистичен, социален и революционен. Совсем сказочное, романтическое начало в нем не уходит, не микшируется, но куда больше в нем от социального и революционного произведения. Если не знать, что это по сказке поставлено, а героев назвать Гарибальди или Робеспьер, Вольтер, то вполне можно подумать, что это реалистическая история даже). Особенно образы Тибула в исполнении Баталова, и Просперо в лице Романа Филиппова впечатляли в этом смысле, стоит признать). Ну и наоборот, та жуть, тот страх, угроза, что шли от Трёх Толстяков, создавали драматический эффект, реализма, натуральности происходящего (см.все 3 иллюстрации выше!).

-6

И, напротив, главные персонажи Суок (Лина Бракните) и Тутти (Петр Артемьев) поданы тут куда более человечно, психологично, тонко. Близко к книге Олеши и даже реалистичнее. И уж точно далеко от холодного абстракционизма, меланхолии мультфильма Брумберг!). Близко к ним, психологично и тонко передан в фильме и доктор Гаспар Арнери, в исполнении Валентина Никулина!). Примерно такой он и в книге. Разве что может быть меньше делается акцент на нём как на рассказчике сказа, рукописце, и он больше один персонажей, пусть и главных!).

В целом, фильм получился не идеальным, но именно он, конечно, запоминается больше всего, когда мы говорим об Олеше. Нельзя сказать, что он лучше самой книги передаёт идею... Все-таки её карнавально-игровой и педагогико-назидательный заряд он переводит больше в русло социальной сатиры и революционного романа. Но персонажей, ход сюжета, общий романтико-преобразующий жизнь, тон, он передаёт хорошо. Даже отлично! Просто в силу языка кино и специфики жанра литературной сказки, по другому передать её содержание на экран почти невозможно! Можно было только чуть слегка приглушить если бунтарство Тибулла и Просперо, и интимность Суок и Тутти, сделав совсем сказку... Но тогда это было бы для детей, а не всех возрастов!).

-7

Поэтому я считаю, достаточно логичным, что такое непростое, неоднозначное произведение получилось столь разным в разных форматах. Что мультипликация взяла больше внешнюю, образную персонажей (толстых и тонких, мускулистых; итд, см. 1-ю часть! ), сыграв на детских страшилках и меланхолии восприятия). Сделав больше развлечение просто). Художественный фильм Баталова взял и развил большую внутреннюю психологическую глубину персонажей и событий, добавив историзма и революционности тексту! А книга так и осталась собой, многозначной и сложносочиненной сатирой, где многие карнавальные события даются не только для развлечения, но и в назидание и воспитание зрителю (особенно, юношеству!). Как будто для каждого возраста каждый формат по своему подходит).

Таким образом, заканчивая, хочется сказать, что это действительно по своему уникальное произведение, которое как не поверни, не поставь, а выйдет интересно. (Был ещё один советский мультфильм на эту тему даже в жанре страшилки вообще. Тоже интересный, может быть как-нибудь я и о нем напишу. Сама книга интересна не только образами, но и языком, стилистикой)... Олеша, как и многие представители Малороссии : Гоголь, Сковорода, Шевченко, Франко, итд, или наш Лесков, очень хорош языком, образами! Читать его сплошное удовольствие. Почти как Александра Волкова, моего любимого сказочника). Поэтому вспомнить эти книги и фильмы детства мне было очень приятно! Пусть даже и такой теоретической, местами, форме... А не от души. От души я его смотрю и читал когда-то).

-8

А вы, если вам понравилось хоть что-нибудь из пары статей цикла, подписывайтесь, ставьте лайки, итд.. Так будет ещё больше статей и лучше материалов).

///////////////////

Первая часть этой статьи и некоторые другие наиболее типические статьи по жанру и теме комедии, карнавала, литературной сказки, анимации:

Комедийно-историческая сага "Пришельцы" : главный образец кино о "попаданцах"?!
Диалог и Карнавал. 15 мая
Михаил Михайлович Бахтин - великий русский филолог и мыслитель!
Диалог и Карнавал. 26 апреля
О влиянии вестернов С. Леоне на мультфильм "Раз ковбой, два ковбой".
Диалог и Карнавал. 7 марта