Найти в Дзене
Подарки для души

История создания песни "Журавли". Семь погибших сыновей семьи Газдановых.

 В семье Газдановых из села Дзуарикау в Северной Осетии было семеро сыновей. Один погиб в 1941 под Москвой.Ещё двое - при обороне Севастополя в 1942.От третьей похоронки умерла мать. Следующие трое сыновей Газдановых пали в боях в Новороссийске, Киеве, Белоруссии.Сельский почтальон отказался нести похоронку на последнего, седьмого сына Газдановых, погибшего при взятии Берлина. И тогда старейшины села сами пошли в дом, где отец сидел на пороге с единственной внучкой на руках: он увидел их, и сердце его разорвалось...  В 1963 году в селе установили обелиск в виде скорбящей матери и семи улетающих птиц. Памятник посетил дагестанский поэт Расул Гамзатов.Под впечатлением от этой истории он написал стихотворение. На своём родном языке, по - аварски.И, к счастью, у этого стихотворения есть качественный перевод на русский. Его сделал Наум Гребнев, известный переводчик восточной поэзии. Он учился в Литинституте с Гамзатовым после войны и дружил с ним.Этот перевод всем вам знаком.  Мне кажется

 В семье Газдановых из села Дзуарикау в Северной Осетии было семеро сыновей. Один погиб в 1941 под Москвой.Ещё двое - при обороне Севастополя в 1942.От третьей похоронки умерла мать. Следующие трое сыновей Газдановых пали в боях в Новороссийске, Киеве, Белоруссии.Сельский почтальон отказался нести похоронку на последнего, седьмого сына Газдановых, погибшего при взятии Берлина. И тогда старейшины села сами пошли в дом, где отец сидел на пороге с единственной внучкой на руках: он увидел их, и сердце его разорвалось... 

В 1963 году в селе установили обелиск в виде скорбящей матери и семи улетающих птиц. Памятник посетил дагестанский поэт Расул Гамзатов.Под впечатлением от этой истории он написал стихотворение. На своём родном языке, по - аварски.И, к счастью, у этого стихотворения есть качественный перевод на русский. Его сделал Наум Гребнев, известный переводчик восточной поэзии. Он учился в Литинституте с Гамзатовым после войны и дружил с ним.Этот перевод всем вам знаком. 

Мне кажется порою, что солдаты, 

С кровавых не пришедшие полей, 

Не в землю нашу полегли когда-то, 

А превратились в белых журавлей. 

Они до сей поры с времен тех дальних 

Летят и подают нам голоса. 

Не потому ль так часто и печально 

Мы замолкаем, глядя в небеса? 

Летит, летит по небу клин усталый- 

Летит в тумане на исходе дня, 

И в том строю есть промежуток малый- 

Быть может, это место для меня! 

Настанет день, и с журавлиной стаей 

Я поплыву в такой же сизой мгле, 

Из-под небес по -птичьи окликая 

Всех вас, кого оставил на земле. 

Стихотворение попалось на глаза Марку Бернесу, для которого война была глубоко личной темой. Он обратился к Яну Френкелю и попросил сочинить музыку для песни на эти строки. Но с музыкой у композитора пошло не сразу. 

Тут, чтобы снять пафос, нужно рассказать о некоторых курьезных моментах. Во-первых, на обелиске в память о братьях Газдановых в качестве птиц были гуси. Расулу Гамзатову сложно было подобрать по -аварски рифму к слову "гуси", и он специально звонил в министерство культуры Северной Осетии с просьбой заменить "гусей" на "журавлей".И ему разрешили. 

Во-вторых, в оригинальном тексте стихотворения и перевода было:" Ме кажется порою, что джигиты"... Это Бернес попросил заменить "джигитов", на "солдат", чтобы расширить адрес песни и придать ей общечеловеческое звучание. 

И еще: в тексте, который Бернес подготовил для песни, была опущена познавательная лингвистическая строфа:"Они летят, свершают путь свой длинный, и выкликают чьи-то имена.Не потому ли с кличем журавлиным от века речь аварская сходна?" 

Как бы то ни было, для композитора Яна Френкеля война тоже была личной темой.В 1941-1942 годах он учился в зенитном училище, а позднее-тяжело ранен. Через два месяца после начала работы Френкель написал вступительный вокализ и тут же позвонил Бернесу. Тот приехал, послушал и расплакался.Френкель вспоминал, что Бернес не был человеком сентиментальным, но плакал, когда его что-то по - настоящему трогало. После этого работа над записью пошла быстрее. Но не только из-за вдохновения.Бернес был болен раком легких. После того, как он услышал музыку, он стал всех торопить.По словам френкеля,Бернес чувствовал, что времени осталось мало, и хотел поставить точку в своей жизни именно этой песней. Он уже с трудом передвигался, но, тем не менее, 8 июля 1969 года сын отвез его в студию, где Бернес записал песню.С одного дубля. Если вы послушаете эту песню в его исполнении, то многое почувствуете в голосе и интонациях Бернеса. Эта запись действительно стала последней в его жизни -Бернес умер через месяц, 16 августа.Через несколько лет после появления песни "Журавли" в местах боев 1941-1945 годов стали возводить стелы и памятники, центральным образом которых были летящие журавли. И мне лично кажется, что образ белых журавлей снова может стать нашим общим символом памяти о всех солдатах, погибших в Великой Отечественной войне и не только солдатах.https://youtu.be/LbdJPIPV8LE

Марк Бернес - Журавли