Читатель! Мы продолжаем рассказывать тебе биографию Бориса Заходера. Перед прочтением второй части рекомендуем ознакомиться с первой.
Жизнь и творчество. В послевоенные годы Борис Заходер работал преимущественно как детский поэт. Печататься он начал с конца 1940-х гг., однако известность приобрёл только ко второй половине следующего десятилетия. До этого молодой литератор едва сводил концы с концами: гонораров за публикации не хватало, и Борис, чтобы заработать на жизнь, разводил аквариумных рыбок и продавал их на Птичьем рынке. Порой публикаций приходилось ждать очень долго: так, в 1955 году в журнале "Новый мир" вышла стихотворная сказка "Буква Я", написанная Заходером восьмью годами ранее, сразу после окончания института. Первый в творческой биографии Бориса Заходера сборник произведений под названием "На задней парте", опубликованный в том же 1955 году, принёс писателю популярность. Со второй половины 1950-х и вплоть до 1990-х гг. он регулярно радовал детей и их родителей новыми книгами - добрыми, лиричными и смешными. В своих сказках и стихотворениях Заходеру удавалось удачно увязать традиции отечественной юмористической детской поэзии, английского нонсенса, русского и зарубежного фольклора, всевозможных "нелепиц" с дидактическими требованиями советской детской литературы - его произведения не только смешили и развлекали малышей, но и учили их. Борис Заходер - не только автор самобытных художественных произведений, но и популяризатор мировой детской литературы. С начала 1950-х гг. он работал над переводами зарубежной поэзии и прозы на русский язык. Первым опубликованным (под псевдонимом Б. Володин) переводом стали рассказы немецкой писательницы Анны Зегерс, изданные в серии "Народная библиотека" журнала "Огонёк" в 1952 году. Заходер переводил с немецкого, английского, польского и чешского языков. Он ставил перед собой задачу не дословно передать иностранные тексты, а сделать их понятными и интересными для маленьких читателей, а потому зачастую достаточно вольно обращался с оригиналами произведений. Переводчик исключал сложные для детского восприятия фрагменты и заменял малоизвестные в СССР западные реалии более привычными. Так, например, в заходеровской версии "Алисы в Стране чудес" Льюиса Кэрролла пародируются не английские стихотворения, а русские - передать сам дух пародии, сделать её очевидной для читателя Заходеру было важнее, чем сохранить текст подлинника. В строгом смысле, его переводы лучше называть пересказами, на чем настаивал и сам Борис Владимирович - авторская манера, столь живо проявлявшаяся в каждом тексте, делала его скорее соавтором или интерпретатором, нежели переводчиком. Благодаря Борису Заходеру на книжных полках появились знаменитые "неклассические" переводы и пересказы произведений западноевропейской детской литературы - "Винни-Пух" Алана Александра Милна, "Мэри Поппинс" Памелы Трэверс, "Питер Пэн" Джеймса Барри, "Алиса в Стране чудес" Льюиса Кэрролла, а также многих стихотворений и сказок польских и чешских писателей и поэтов - Карела Чапека, Юлиана Тувима, Яна Бжехвы. Особо полюбились советским детям и их родителям приключения медведя Винни-Пуха. Книга "Винни-Пух и все остальные" (в поздних изданиях - "Винни-Пух и все-все-все") вышла в свет в 1960 году, через два года после того, как Бориса Заходера приняли в Союз писателей СССР. В 1969 году по сказке был снят первый из трёх мультфильмов - "Винни-Пух", в 1971 году последовало продолжение под названием "Винни-Пух идёт в гости", в 1972 году трилогию завершила серия "Винни-Пух и день забот". Над сценариями Борис Заходер и режиссёр Фёдор Хитрук работали вместе, хотя, по воспоминаниям общих знакомых, настолько не сходились во взглядах на совместную работу, что под конец вовсе перестали разговаривать друг с другом. Тем не менее, их "Винни-Пух" стал классикой отечественной мультипликации. Помимо сценариев мультфильмов, в том числе и по собственным художественным произведениям ("Кит и кот", "Птичка Тари" и другие), Борис Заходер писал детские пьесы по мотивам историй о любимых героях: "Мэри Поппинс вернётся!", "Пиргорой Винни-Пуха", "Приключения Алисы в Стране чудес". Писал Борис Заходер и для взрослых: стихотворения, прозу. На протяжении всей жизни он работал над переводами и переложениями поэзии Иоганна-Вольфганга Гёте - своего любимого автора. Эти переводы в неискажённом виде были собраны и опубликованы лишь после смерти Заходера его супругой в 2008 году, в советские годы многие из выходивших переводов подвергались, вопреки воле переводчика, суровой редактуре. "Взрослое" наследие Заходера до сих пор мало изучено и не слишком популярно у читателей: его книги "Листки", "Почти посмертное" и "Заходерзости" вышли в 1990-е гг. совсем небольшими тиражами. Творчество Бориса Заходера ценится не только на Родине, но и за рубежом. Его труды были отмечены Международной премией детских писателей имени Ганса-Христиана Андерсена в 1978 году, а в 2000 году писателя удостоили Государственной премии Российской Федерации. Оригинальные произведения Бориса Заходера переведены на многие языки мира и опубликованы в разных странах, в том числе в США, Великобритании, Австралии, Чехии и Польше.
Смерть. Смерть Бориса Заходера наступила в ночь на 7 ноября 2000 года. Писатель скончался в Центральной городской больнице города Королева после долгой болезни в возрасте 82 лет. Похороны литератора прошли в Москве, на Троекуровском кладбище. Надгробный памятник на могиле писателя изображает раскрытую книгу, на странице которой воспроизведена трогательная иллюстрация к "Винни-Пуху" в исполнении британского художника Эрнеста Хауэрда Шепарда.
Читатель! Узнал ли ты что-то новое о жизни Бориса Заходера после прочтения двух статей? Пиши в комментариях. Подписывайся, с нами интересно, ведь это Твоя История!