Найти в Дзене

Гимн Грузии «Тависуплеба» («Свобода»)

Эта статья является первой в подборке «Литературные тексты». В этой подборке будут рассматриваться различные тексты, песни и стихотворения на грузинском языке, поэтому она не пойдёт для начинающих (советую Вам изучить статьи подборки «Уроки грузинского языка»). В каждой статье будет проводится грамматический анализ словообразований, структур предложения, значения некоторых слов и т.п. Основная же задача не только улучшить лексикон читателя и его способность понимать текст, но и познакомить с культурой Грузии через литературные произведения. В этой статье мы разберём государственный гимн Грузии на грамматические структуры предложения, выучим новые слова, а также проанализируем метафоры и аллегории, встречающиеся в этом красивом произведении. Но для начала разберём историю создания текста и музыки для государственной символики. Государственный гимн Грузии написал Давид Элгуджаевич Маградзе (დავით [დათო] მაღრაძე; 28 июня 1962, Тбилиси) — грузинский поэт и общественный деятель. Давид Маг
Оглавление

Эта статья является первой в подборке «Литературные тексты». В этой подборке будут рассматриваться различные тексты, песни и стихотворения на грузинском языке, поэтому она не пойдёт для начинающих (советую Вам изучить статьи подборки «Уроки грузинского языка»). В каждой статье будет проводится грамматический анализ словообразований, структур предложения, значения некоторых слов и т.п. Основная же задача не только улучшить лексикон читателя и его способность понимать текст, но и познакомить с культурой Грузии через литературные произведения.

საქართველო ერთ-ერთი ულამაზესი ქვეყანაა... Грузия — одна из красивейших стран...
საქართველო ერთ-ერთი ულამაზესი ქვეყანაა... Грузия — одна из красивейших стран...

В этой статье мы разберём государственный гимн Грузии на грамматические структуры предложения, выучим новые слова, а также проанализируем метафоры и аллегории, встречающиеся в этом красивом произведении. Но для начала разберём историю создания текста и музыки для государственной символики.

История создания «Тависуплеба» (შექმნის ისტორია)

Государственный гимн Грузии написал Давид Элгуджаевич Маградзе (დავით [დათო] მაღრაძე; 28 июня 1962, Тбилиси) — грузинский поэт и общественный деятель. Давид Маградзе использовал цитаты из стихотворений грузинских поэтов-классиков —

Акакия Церетели (აკაკი როსტომის ძე წერეთელი),

აკაკი როსტომის ძე წერეთელი (9 ივნისი 1840 — 26 იანვარი 1915).
აკაკი როსტომის ძე წერეთელი (9 ივნისი 1840 — 26 იანვარი 1915).

Григола Орбелиани (გრიგოლ დიმიტრის ძე ორბელიანი)

გრიგოლ დიმიტრის ძე ორბელიანი (2 ოქტომბერი 1804 — 21 მარტი 1883).
გრიგოლ დიმიტრის ძე ორბელიანი (2 ოქტომბერი 1804 — 21 მარტი 1883).

и Галактиона Табидзе (გალაკტიონ ვასილის ძე ტაბიძე).

გალაკტიონ ვასილის ძე ტაბიძე (5 ნოემბერი 1891 — 17 მარტი 1959).
გალაკტიონ ვასილის ძე ტაბიძე (5 ნოემბერი 1891 — 17 მარტი 1959).

Музыка взята из двух опер Захария Палиашвили (ზაქარია პეტრეს ძე ფალიაშვილი; 1871—1933) — «Сумерки» (დაისი) и «Абесалом и Этери» (აბესალომ და ეთერი).

Гимн стал государственным символом Грузии с апреля 2004 года.

საქართველოს სახელმწიფო ჰიმნი „თავისუფლება“

ჩემი ხატია სამშობლო,

სახატე მთელი ქვეყანა,

განათებული მთა-ბარი,

წილნაყარია ღმერთთანა.

თავისუფლება დღეს ჩვენი

მომავალს უმღერს დიდებას,

ცისკრის ვარსკვლავი ამოდის

ამოდის და ორ ზღვას შუა ბრწყინდება,

და დიდება თავისუფლებას,

თავისუფლებას დიდება.

Анализ текста (ტექსტის ანალიზი)

ჩემი ხატია სამშობლო. Моя икона — Родина,

  • ხატია = ხატი "икона" + არის гл. "быть" в 3 л. ед.ч

სახატე მთელი ქვეყანა. Иконостас — целая страна (мир).

  • სახატე переводится как "иконостас".

განათებული მთა-ბარი. Освещающая гору, долину,

  • глагол განათება "освещать" + -ულ — суффикс причастия наст. вр., т.е. несовершенного вида + -ი.
  • ბარი переводится как "долина, равнина".

წილნაყარია ღმერთთანა. Брошенные жребием у Бога.

  • წილინაყრია = წილი "жребий" + ნაყარი "разделённый" + окончание -ა.
  • Фраза подчёркивает, что горы и долины Грузии («მთა-ბარი») были «брошены жребием» как священный удел, дарованный Богом. Это отсылка к христианскому преданию, согласно которому Грузия считается «жребием Богородицы» — землёй, избранной для распространения христианства .
  • ღმერთი "Бог" + послеслог -თან "с" + არის = ღმერთთანა "есть с Богом".

თავისუფლება დღეს ჩვენი. Свобода сегодня наша.

  • местоимение ჩვენ "мы" стоит в генитиве — ნათესაობითი.

მომავალს უმღერს დიდებას. Будущему поёт славу.

  • объектная версия უ- — показывает, что действие глагола адресовано для кого-то, кроме себя + მღერა "петь" в наст. вр. 3-го л. ед.ч. Существуют три версии (ვერსიები) глагола: ჰ- (или нулевое) — для себя, უ- — для кого-то другого, ა- — нейтральное (действие само по себе).
  • მომავალი "будущее" и დიდება "слава" стоят в дательном падеже — მიცემითი (окончание -ს).

ცისკრის ვარსკვლავი ამოდის. Звезда рассвета встаёт.

  • ცისკრის стоит в генитиве — ნათესაობითი (слово одинаково и в номинативе, и в генитиве).
  • ამოდის "растёт, встаёт" — глагол в наст. вр., наподобие წვიმს "дождит", имеющий форму только 3 л.

ამოდის და ორ ზღვას შუა ბრწყინდება. Растёт и посередине двух морей воссияет.

  • ორ — сокращение от «ორი» — два.
  • ზღვა "море" стоит в дативе — მიცემითი (окончание -ს).
  • ბრწყინდება — сиять, блистать.
  • Упоминание «двух морей» отражает историческую роль Грузии как моста между Востоком и Западом, а также её уникальное положение на Кавказе (Грузия находится между Чёрным и Каспийским морями).

და დიდება თავისუფლებას. И слава свободе!

  • თავისუფლება "свобода" стоит в дативе — მიცემითი (окончание -ს).

თავისუფლებას დიდება. Свободе слава!

Благодарю Вас, что дочитали статью до конца! Если Вам понравился материал и Вы дальше хотите изучать грузинский язык, поддержите канал подпиской и лайком, а также исправляйте в комментариях ошибки, если такие имеются, и делитесь дополнительной информацией. Благодарю за внимание и желаю Вам удачи в изучении этого прекрасного языка. გმადლობთ!