Найти в Дзене
Гулять!

Выставка корейской каллиграфии «Целительный хангыль» в Корейском Культурном центре (Москва)

Здравствуйте! Для начала хочу поделиться с вами важной новостью. В начале апреля я подала заявку на участие в программе почетных репортёров от Министерства культуры, спорта и туризма Республики Корея. К моей радости, я прошла отбор и теперь являюсь участником этой программы. В рамках этой деятельности я написала первую статью, и, поскольку там учитываются просмотры и лайки, я буду очень признательна за вашу поддержку. Статья находится на сайте почетных репортеров, а также ее опубликовали и на сайте Korea.net! А в этом посте я покажу выставку гораздо подробнее, ведь тут у меня нет ограничений по количеству фото. 5 мая 2025 года В Корейском Культурном центре в Москве (ул. Арбат, 24) открылась выставка корейской каллиграфии “Целительный хангыль” (약글). Она продлится всего месяц, по 5 июня 2025 года, и это уникальная возможность увидеть работы всемирно известного мастера каллиграфии Шин Чжон Гюн (творческий псевдоним Со Ёп), которую еще называют амбассадором хангыля, поскольку она занимае

Здравствуйте! Для начала хочу поделиться с вами важной новостью. В начале апреля я подала заявку на участие в программе почетных репортёров от Министерства культуры, спорта и туризма Республики Корея. К моей радости, я прошла отбор и теперь являюсь участником этой программы. В рамках этой деятельности я написала первую статью, и, поскольку там учитываются просмотры и лайки, я буду очень признательна за вашу поддержку. Статья находится на сайте почетных репортеров, а также ее опубликовали и на сайте Korea.net!

А в этом посте я покажу выставку гораздо подробнее, ведь тут у меня нет ограничений по количеству фото.

5 мая 2025 года В Корейском Культурном центре в Москве (ул. Арбат, 24) открылась выставка корейской каллиграфии “Целительный хангыль” (약글). Она продлится всего месяц, по 5 июня 2025 года, и это уникальная возможность увидеть работы всемирно известного мастера каллиграфии Шин Чжон Гюн (творческий псевдоним Со Ёп), которую еще называют амбассадором хангыля, поскольку она занимается продвижением корейской письменности по всему миру уже почти тридцать лет.

-2
-3
-4

Каллиграфия (서예) - важная часть культурного наследия Кореи, форма духовного и художественного самовыражения.

Перевод: "Нужно отдохнуть, чтобы стать сильнее"
Перевод: "Нужно отдохнуть, чтобы стать сильнее"
Перевод: "Просто держись [до конца]"
Перевод: "Просто держись [до конца]"
-7
-8
-9
-10

Слово 약글 (“целительный хангыль”, “ целительная письменность”) состоит из двух слов: 약 - лекарство, 글 - письменность, письмо, текст. С 1990 года в течение 15 лет госпожа Со Ёп работала арт-терапевтом в психиатрическом и неврологическом отделениях больницы Святой Марии в Сеуле, и заметила положительный эффект от занятий у пациентов. Автор верит в исцеляющую силу своих работ, а исцеление, утешение и поддержка - именно то, в чем нуждается огромное количество людей в нынешнее время.

-11
-12
-13

Художница специально прилетела в Россию, чтобы лично оформить экспозицию и поработать с гостями. Некоторые работы были созданы ею непосредственно в день открытия выставки и в предыдущий день, а на самом вернисаже можно было в режиме реального времени наблюдать за рождением нового произведения: мастер, разувшись, взяла кисть и написала на корейском языке фразу 한국의 숨결로 러시아를 잇는 문화의 다리를 놓다 (Дыханием Кореи создается культурный мост, связывающий Россию [и Корею]).

Речь госпожи Со Ёп в честь открытия выставки
Речь госпожи Со Ёп в честь открытия выставки
Госпожа Со Ёп заканчивает создание каллиграфической надписи
Госпожа Со Ёп заканчивает создание каллиграфической надписи
-16

Мне понравилось отношение госпожи Со Ёп к жизни: по ее словам, главное, чтобы было интересно/весело (재미있다), ведь если нет интереса/веселья – это сразу смерть. Кроме того, не нужно цепляться за прошлое: оно уже мертво, его невозможно изменить, поэтому незачем оглядываться назад и позволять ему отравлять настоящее. Нужно двигаться дальше!

Открытие выставки "Целительный хангыль" в ККЦ 5 мая 2025 года. Госпожа Со Ёп (слева), директор ККЦ господин Пак (в центре), переводчик (справа).
Открытие выставки "Целительный хангыль" в ККЦ 5 мая 2025 года. Госпожа Со Ёп (слева), директор ККЦ господин Пак (в центре), переводчик (справа).

Эта выставка - не просто эстетическое удовольствие, но и возможность получить “лекарство для души”. Некоторые работы на выставке похожи на аффирмации, другие фокусируют внимание зрителя на важных жизненных истинах: 우리는 다르다 (”Мы разные"), 쉬어야 강해진다 ("Нужно отдохнуть, чтобы стать сильнее"). Когда я начала осмотр выставки, именно работа с этими словами встретилась мне первой. И сразу же попало в точку: для меня соблюдение баланса работы и отдыха - острый вопрос. Случайность или?..

Перевод надписи на полотне: "Мы разные"
Перевод надписи на полотне: "Мы разные"
-19
-20
-21
-22
-23
-24
-25
Это слово - одна из кричалок в самульнори (игра на четырех традиционных инструментах): это звук, произносимый в взбудораженном состоянии, отражающий нечто захватывающее.
Это слово - одна из кричалок в самульнори (игра на четырех традиционных инструментах): это звук, произносимый в взбудораженном состоянии, отражающий нечто захватывающее.
-27

Период проведения выставки: 5 мая - 5 июня 2025 года.

Место: Корейский культурный центр (Арбат, 24).

Время работы: пн-пт 9.30-12.30, 14.30-18.00.

Вход свободный.

Спасибо за внимание!

-28