Как в русском молодёжном сленге есть "кринж", "краш" и "чилить", так и в корейском модном молодёжном языке есть свои «крутые» словечки. Разберу некоторые из них. Часто сленговое словотворчество заключается в том, что из каждого слова берётся по первому слогу и всё это склеивается в одно слово. "엄친아" (ŏмчхина) — сокращение от того самого "엄마 친구 아들" ("сына маминой подруги"). Используется для обозначения идеального во всех отношениях человека, которого родители ставят в пример. "엄친딸" (ŏмчхинтталь) — женский вариант "дочь маминой подруги". "남친"/"여친" (намчхин/йŏчхин) — сокращение от "남자 친구"/"여자 친구" бойфренд и гёрлфренд. "귀척" (квичхŏк) — сокращение от "귀여운 척" милый вид. Употребляется в отношении милых девушек с "кавайной" (да-да, японское слово) внешностью. "짱" (ччан) — "крутой", "супер". Часто используется для выражения восторга. "덕후" (токху) - корейская версия японского "отаку", то есть помешанного фаната чего-либо. 간지 나다 (канджи нада) — круто выглядеть, быть стильным. Если вам так говорят