Главными вопросами для дискуссии на площадках конференции стали технологии искусственного интеллекта в переводе и обучении иностранным языкам, механизмы противодействия деструктивному информационному влиянию антироссийской коалиции и возможности лингвистов в изучении исторического наследия Крымского полуострова. В работе пленарного заседания приняли участие более 130 человек. Открыл его доклад доктора филологических наук, профессора НГЛУ имени Н.А. Добролюбова, Сдобникова В.В. «Сущность переводческой деятельности с точки зрения коммуникативно-функционального подхода к переводу», на высоком теоретическом уровне обозначивший, как именно происходит процесс перевода «в голове» у переводчика. Доклад профессора КФУ имени В.И.Вернадского, доктора филологических наук Норца М.В. поднял вопрос о том, сможет ли искусственный интеллект заменить переводчика художественной литературы. А профессор СевГУ Самойленко Н.Б. призвала перейти с ИИ «на ты» и показала, как сделать его инструментом для изучени
Переводчики и филологи СевГУ рассказали о новых технологиях в своей деятельности
2 мая 20252 мая 2025
10
3 мин