Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Меня тоже, хотя сам грешен, потому что профдеформация: помимо англицизмов (но не из списка в новости) в быту использую слова из эстонского

Меня тоже, хотя сам грешен, потому что профдеформация: помимо англицизмов (но не из списка в новости) в быту использую слова из эстонского языка (например, "кюльмовато" - от эст. külmavõitu (кюльмавыйту) - холодновато), французского, например, "сэту" (c'est tout - вот и всё) или из африкаанс (например, braai ("браай") вместо барбекю и шашлыков или "леккерно" от lekker - универсальное обозначение всего вкусного, классного и правильного). В целом, многие отечественные дипломаты, как действующие так и бывшие, привозят с собой из загранок много всяких интересных слов и выражений, которые потом "русеют". Ещё будучи практикантом в МИДе, от одного старшего товарища регулярно слышал диковенное "окэшить", т.е. русифицированный вариант английского слова "наличность" (cash), которому добавили функционал глагола в русском языке, чтобы получился аналог обналичке или обмену валюты. Так что не всё так однозначно, хотя, конечно, много лучше опираться на корпус слов своего языка, когда надо его совер

Меня тоже, хотя сам грешен, потому что профдеформация: помимо англицизмов (но не из списка в новости) в быту использую слова из эстонского языка (например, "кюльмовато" - от эст. külmavõitu (кюльмавыйту) - холодновато), французского, например, "сэту" (c'est tout - вот и всё) или из африкаанс (например, braai ("браай") вместо барбекю и шашлыков или "леккерно" от lekker - универсальное обозначение всего вкусного, классного и правильного).

В целом, многие отечественные дипломаты, как действующие так и бывшие, привозят с собой из загранок много всяких интересных слов и выражений, которые потом "русеют". Ещё будучи практикантом в МИДе, от одного старшего товарища регулярно слышал диковенное "окэшить", т.е. русифицированный вариант английского слова "наличность" (cash), которому добавили функционал глагола в русском языке, чтобы получился аналог обналичке или обмену валюты.

Так что не всё так однозначно, хотя, конечно, много лучше опираться на корпус слов своего языка, когда надо его совершенствуя и дополняя, но не заменяя.

ЛИ‌НДРЕ 🫧