Найти в Дзене
Светлана Дьяконова

«Великолепная семёрка» - фильм, который нужно смотреть только в советском дубляже

С вами Михаил Акимов. Здравствуйте! В детстве приходил его смотреть на 15.00, подумав, брал билет и на 18.00, очень хотелось взять сразу и на 21.00, но мне бы не продали по причине возраста: сеанс заканчивался возле 12-ти ночи. Вы читаете эти строки только в одном случае: если моя хитрость смогла убедить мудрость Светланы Дьяконовой. Ситуация такая. Мы с женой вчера в очередной раз посмотрели «Семёрку». И мне очень захотелось про неё написать. А как? Канал Светланы – музыкальный. А в фильме – ни одной песни нет. Другой бы сразу отмёл тему, а хитрый я решил-таки попробовать. В общем, я надумал поставить в статью песни совершенно левые. Собрал по крупице со всего мира то, что, как считаю, подошло по тематике и в какой-то мере иллюстрировало статью о фильме. Так что и не совсем-то они левые, если разобраться. А сам фильм был просто суперпопулярен. Как написано, снят он Джоном Старджесом «по мотивам японского фильма «Семь самураев» Акира Куросавы. А потом стали и на «Семёрку» лепить ремей
Оглавление

С вами Михаил Акимов. Здравствуйте!

Фильм 60-го года. Я смотрел раз двести. Может, четыреста, но это не точно

В детстве приходил его смотреть на 15.00, подумав, брал билет и на 18.00, очень хотелось взять сразу и на 21.00, но мне бы не продали по причине возраста: сеанс заканчивался возле 12-ти ночи.

Вы читаете эти строки только в одном случае: если моя хитрость смогла убедить мудрость Светланы Дьяконовой.

Ситуация такая. Мы с женой вчера в очередной раз посмотрели «Семёрку». И мне очень захотелось про неё написать. А как? Канал Светланы – музыкальный. А в фильме – ни одной песни нет.

Другой бы сразу отмёл тему, а хитрый я решил-таки попробовать. В общем, я надумал поставить в статью песни совершенно левые. Собрал по крупице со всего мира то, что, как считаю, подошло по тематике и в какой-то мере иллюстрировало статью о фильме. Так что и не совсем-то они левые, если разобраться.

-2

А сам фильм был просто суперпопулярен. Как написано, снят он Джоном Старджесом «по мотивам японского фильма «Семь самураев» Акира Куросавы.

А потом стали и на «Семёрку» лепить ремейки и продолжения: «Великолепная семёрка снова в седле», «Возвращение великолепной семёрки» и даже «Великолепная семёрка гладиаторов». Ни один из них, разумеется, доброго слова не сто́ит, и к просмотру их не рекомендую даже для интереса.

В 2016-м её пересняли. Сыну вроде бы даже понравилось, а я не смотрел. Зачем? Это всё равно, что захотеть посмотреть «Белое солнце пустыни-2» или что-то ещё такое же. Я видел великолепный фильм, значит, тема для меня закончена и исчерпана.

Тема вообще

Фильм о Диком Западе и, в принципе, боевик. Но странный боевик для нынешних времён. Там никто никого за весь фильм ни разу по морде серьёзно не ударил. Сцены, где массово стреляют – за две серии только три.

Чем же он забрал нас, тогдашних 11-12-летних пацанов?

Не знаю, как в оригинале, но советский дубляж – это фирма. Это – бренд. Как хотите назовите, но это – Знак качества.

Недаром Луи де Фюнес, когда ему показали фрагмент «Фантомаса» в советском дубляже, где его озвучил Владимир Кенигсон, воскликнул просто в шоке:

- Да он же озвучил лучше, чем я сыграл!

Где-то в 90-е я смотрел «Семёрку» по кабельному ТВ. Озвучка была абсолютно никакая – переводчик там передавал содержание реплик так, как он это понимает – в фильме не осталось и половины его прелести!

Исчезло всё очарование фильма. Исчезло всё, из-за чего мы, мальчишки тех лет, подражали походке Криса и метали ножи в стены сараев – чтобы, как Бритт.

И ещё учились говорить, как ковбои из этого фильма. Чтобы ничего лишнего, только суть:

- Есть работа для семерых по ту сторону границы [в Мексике].
- Численность противника?
- Сорок ружей.
- Я в восторге от ваших взглядов на соотношение сил.

Вообще-то музыка в фильме, конечно, есть. И отличная! Композитора Элмера Бернстайна. Вот с неё-то и решил начать: положил на оригинальную музыку фрагменты фильма, и получился вот такой ролик:

Завязка первая плюс «Индейская резервация»

Говорил же - песни я просто подгоняю под тему.

А индейская тема – там и вправду. Здесь юмор весьма черноват, но, ручаюсь, только в этом подзаголовке. Зато уж очень, на мой взгляд, хорош.

Идёт человек по городу, падает замертво. Проезжавший мимо коммивояжёр даёт деньги на его похороны. Глава похоронной конторы говорит, что денег достаточно, но похоронить не может, хотя и рад бы.

Ничего не понимаю. Я его хочу похоронить. Вы его хотите похоронить. Уверен, что и сам покойник за это предложение. Считайте, что оно прошло единогласно!

Не так всё просто! Это был индеец, а граждане города не позволят хоронить на общем кладбище индейца:

Никогда не думал, что надо быть ещё чем-то, кроме трупа, чтобы попасть на кладбище…

И тут, конечно, уже сразу нарисовались два главных героя, которые, немножко постреляв, осуществили эту церемонию.

Сначала хотел иллюстрировать эту подглавку песней «Индейская резервация» в исполнении «Поющих гитар». Но наткнулся на клип группы Orlando Riva Sound и сделал выбор в пользу него. Потому что здесь качество звука и исполнение лучше. А для меня это – главное. А чтобы вы примерно знали, о чём песня-то, привожу кусочек текста, который пели «Поющие гитары»:

Зачем нам опять прерии снятся?
Разве нам мало резерваций,
Где на всех одна беда
И бьёт хлыстом по спине нужда...
Чероки, брат мой,
Чероки - знак!
Есть где-то рай,
О нём мечтай!

Автор песни Джон Лоудермилк, русский текст Якова Голякова.

Лирическое отступление с пояснением

Героев тогда официально называли ковбоями. И в фильме тоже. Когда несколько подрос, стал удивляться: какие же это «коровьи мальчики»? Те скот пасут, а эти, кроме стрельбы, ничем не занимаются. Ещё позднее узнал, что эти ребята называются «ганфайтеры», т.е. стрелки́.

Ну вот, так понятнее. А ковбоям стрелять незачем: у них столько своей работы, что всю не переделаешь (A Cowboy’s Work Is Never Done). Об этом очень наглядно рассказал (и показал) наш замечательный фигурист Игорь Бобрин в своём потрясающем номере «Спящий ковбой». Так назвали песню на русском языке. Почему-то именно «спящий», а не «сонный» хотя бы. На мой взгляд, так было бы точнее.

Песня A Cowboy’s Work Is Never Done написана Сони Боно, он исполнял её в дуэте с Шер. Игорь Бобрин для своего выступления выбрал вариант оркестра Рэя Конниффа.

Чико (ну, и из Пуэрто-Рико тоже)

Да. Есть там такой герой. Он мне послужил очень нужным персонажем в споре с одним очень умным человеком.

Проблема: он был преподавателем института культуры, а я ещё даже не студентом – абитура (другого вуза).

Ему резко не понравился мой любимый фильм и чисто по идеологическим причинам: «Миша, ты задумайся: семеро американцев – высшая раса! – спасают бедных мексиканцев! Вот она, их американская идеология!! Я: «Так Чико-то ведь – мексиканец!»

Мой аргумент его убил.

Мы его тоже любили! Это был германский актёр Хорст Бухгольц. Я его потом видел ещё в главной роли в каком-то фильме. Но, судя по всему, блестящей карьеры в Голливуде он не сделал. Что мне удивительно: в этом фильме он потрясающе хорош!

Крис его (персонажа) не хотел брать в семёрку: «Таких юнцов – обидчивых и гордых, - на кладбище много».

Но тот за ними всё равно увязался, и его условно приняли. Возмущённая речь Чико, когда жители мексиканской деревушки устроили семёрке не тот приём, какой, по его мнению, подобало: «Тогда вы бросаетесь за помощью и зовёте нас! И вот мы здесь: мои приятели и я!»

Крис (Вину) после его речи: «Теперь нас семеро!»

«Чико из Пуэрто Рико» исполнялась группой The DeMarco Sisters, они же – авторы песни.

На русском языке песню исполнял Михаил Александрович.

Любовная линия

Ну, как же без неё-то? Самый молодой из семёрки – мексиканец Чико, и, конечно, любовь изначально планировалась для него. Красавица-мексиканка Петра (актриса Роcенда Монтерос) влюбилась в отважного парня, он тоже её любит, да вот проблема: не хочет он оставаться в деревне и всю жизнь быть крестьянином.

Во время одного из свиданий откровенно ей заявляет: «Куда бы они ни пошли, мои новые друзья Крис, Вин и все остальные – я пойду с ними».

Финальная сцена очень трогательна. Оставшиеся в живых трое стрелков (ковбоев) уезжают из деревни, выполнив задачу: уничтожив банду негодяя Калверы. Бедная Петра трёт кукурузу, но очень безрадостно, без энтузиазма: ведь мимо проехал Чико и, по-видимому, навсегда.

На границе деревни ковбои остановились бросить прощальный взгляд. Чико грустно смотрит в землю. Его друзья всё поняли. «Прощай!» - сказал ему Крис. Чико глянул на Вина – тот слегка приподнял поводья, как бы показывая: ну, ты чего? Давай!

«Прощайте!» - сказал им Чико и поскакал назад. Услышав стук копыт, Петра всё поняла и начала радостно тереть кукурузу и с такой скоростью, что сразу ясно: дневную норму она перевыполнит!

Иллюстрирую песней «Ай-я-я-яй, что за девчонка». Была очень популярна в нашей стране. Сьелито линдо (исп. Cielito lindo - «милый ангелочек», «солнышко») - мексиканская песня, написанная в 1882 году композитором Кирино Мендоса-и-Кортес (исп. Quirino Mendoza y Cortés; 1862—1957) в жанре народной мексиканской музыки мариачи.

В тридцатые годы появилась русская версия песни с текстом Н. Лабковского, ставшая очень популярной в исполнении Клавдии Шульженко. Русский текст не является переводом мексиканской версии.

Трое ковбоев. Заключение

Нет, ну, конечно же, наши победили! Хоть и с большими потерями. Лично мне больше всех жаль было Бритта (актёр Стив Кобурн).

А вот к Бернардо О’Рейли – сложное отношение. По фильму он моим любимчиком не стал, хотя впоследствии к актёру Чарльзу Бронсону испытывал весьма большое уважение, многие фильмы с ним смотрел и любил.

Но всё закончилось внезапно. Когда я узнал, что однажды в Америке к нему подошёл Владимир Высоцкий и попросил автограф. Тот ответил: «Пошёл вон!» Для меня Высоцкий в разы выше всякого там Бронсона, и стерпеть такое отношение к моему кумиру я, конечно, не смог. С тех пор, увидев по ТВ фильм с Бронсоном, резко переключаю канал.

Исключение только «Великолепная семёрка». Моя любовь к фильму выше неприязни к Бронсону.

Вот единственная песня, про которую изначально знал, что поставлю в статью – это дворовая «Трое ковбоев». К фильму она никакого отношения не имеет, но мы её воспринимали именно в контексте «Семёрки». Поэтому в нашем варианте пелось: «И осталось в живых только трое ковбоев». Ну, чтобы как в фильме. Для караоке я выбрал другой вариант текста.

Хотелось бы надеяться, что среди вас есть почитатели этого фильма, но я отдаю должное логике и думаю, что вряд ли.

Зато, возможно, кого-то этим фильмом заинтересовал, и он посмотрит. Тогда на этом канале нас станет больше. На всякий случай напомню: фильм 1960-го года, и смотреть его надо ТОЛЬКО в советском дубляже!

Всего вам самого доброго!