悪役令嬢転生おじさん
Жанр: комедия, сейнен, фэнтези, попаданцы
Выходил: январь – март 2025
Английское название: «From Bureaucrat to Villainess: Dad`s Been Reincarnated!»
Русское название: «Папа переродился из бюрократа в аристократку»
12 эпизодов
Оценка: 7, но 9 из 10
Кто бы знал, что я стану королевой раньше, чем королём
Аннотация
Никогда не дремлющий грузовик-кун вновь лютует на дорогах! Правда на сей раз – с особым цинизмом. И в тело очередной фэнтези-злодейки попадает… пожилой бюрократ из социальной службы. Впрочем, быстро выясняется, что не такой уж он и заштатный бюрократ, да и к службе относится весьма ответственно. Однако, что-то постоянно идёт не так.
История просмотра
Некоторое время назад мы с другом Алексом обсуждали модный тренд на злодеек-попаданок. И я в некоторой задумчивости обронила, что развитие сюжета бывает самое разное, но завязка – слишком одинаковая и даже ожидаемая. А вот что будет, если грузовик-кун протаранит не девочку-отаку, а… допустим, бородатого одмина? Ну, бойтесь своих желаний. Тут даже не бородатый одмин (которого можно ещё заподозрить в том, что он в игрушки режется со страшной силой и потому как-то понимает механизмы происходящего), а пожилого дяденьку в чине начальника довольно скучного отдела. Впрочем, бояться оказалось нечего. Дяденька принялся вести себя довольно интересно с первых же секунд. Хотя, надо сказать, нареканий сериал вызвал тоже немало. Но по порядку.
Техническое исполнение
Нарисован этот сериал в целом довольно неплохо. Однако тут есть некая странность. В нём есть все атрибуты дамского жанра (ведь в исходнике у нас – отоме-игра). Изящные парни и девушки, акцентирующие кадры с виньетками из цветочков, и всякое такое. При этом ощущения женского сериала практически нету. Нет, прямо в ходе действия наш Кендзабуро (папаша-бюрократ) гововрит: «Надо же, отомэ-игра, а боёвка прямо как в блокбастере!» Однако я даже не о том. Женский сериал подазумевает изящество. И да, оно тут есть. Но только в одной форме: ка-а-ак, Грэйс (она же Кендзабуро) манипулирует веером, каковой просто из руки не выпускает – это просто фантастика, восторг и красотища. Но всё. Бисенены могут быть хорошими помощниками, могут, наоборот, изводить героиню (в изрядной части тем, что они мальчики, а она – девочка). Но они не могут быть нейтральными и тем более идиотскими. А это видно не только в сюжете, но и в кадре. Жесты, пластика, наконец сами кадры, особенно фокусирующие. А вот для сейнена с претензией на комедию – тут всё вполне нормально. Так это и есть сейнен.
С другой стороны, здесь есть и хорошее, которое вдобавок весьма забавно. А вот с культурой (правда, местами довольно поверхностно) авторы знакомы очень широко. И не только сюжетных, но и прямо визуальных отсылок, причём не только к анимэ, причём разным, включая дамские жанры, или шире – отаку-субкультуре… но вообще ко всему, чему угодно: мировому кинематографу, различным способам (историческим) записывать слова, к модам и технологическому уровню цивилизации, обеспечивающему именно такие моды. К чему угодно, натурально. И это, временами подчёркнутое явно, а временами – в виде «пасхальных яиц», регулярно заставляло меня хихикать с радостным узнаванием.
Куда ровнее аудио-составляющая. Мне стилистически совершенно чужды опенинг и эндинг. Но я не могу не признать, что именно в таком сериале они вполне уместны. Не могу не признать даже на инстинктивном уровне, всё-таки эндинг я даже начинала напевать, занимаясь чем-нибудь весёлым и приятным после просмотра очередных нескольких серий…
Дело в том, что последнее время у меня более-менее выстроился некий график: я прихожу с работы, часик отдыхаю, смотрю пару серий. Потом готовлю и поглощаю ужин под какие-нибудь лекции или интервью исторического, политического или критического толка, потом ещё серию, почитать и спать. Ну, оно варьируется, если дома вообще ничего не готово со вчера, то не смотрю. Или если вышла какая-нибудь очень интересная лекция. Но это лирическое отступление.
Возвращаемся. Следующая приятность – это то, что, как и положено в девичьем сериале, тем более – по игре, фоновая музыка звучит чуть ли не всегда. Как положено – неоклассика, всегда очень уместно, но и довольно ненавязчиво. Это, безусловно, не Сахаши Тошихико, Кенджи Кавай или Вангелис и Ханс Циммер. Но очень добротные игромузыкописатели. Но главный мой восторг – это сейю. Во-первых, скажем сразу, все сыграли весьма достойно. Что уже радует изрядно. Но во-вторых – я буквально с первых же секунд узнала (и не ошиблась) в профессоре магической академии железного ветерана Ооцука Хочуу (никогда не перестану улыбаться звучанию), который для меня, конечно, навсегда Энма в аватаре паука в моей обожаемой «Адской Девочке». И в жене Кендзабуро из нашего мира – Хонду Такако-сан. Которая для меня, конечно же навсегда старшая подруга и наставница, Хоне-Онна, из той же «Адской Девочки». Да, я непроходимая фанатка, и душа моя продана.
Однако, есть и «в-третьих». Тоже радующее особо, но на свою особицу (про тавтологии и каламбуры будет чуть ниже). Не так давно я писала, что мне довольно индифферентна Мао, хотя я и признаю её талант. Но, видимо, с течением времени что-то меняется. Помните, я так же писала, что ранее страшно бесивший меня Фукуяма Дзюн что-то понял о себе и раз за разом стал играть роли, которые не бесят, и в которых он прекрасно звучит. Похоже, что-то подобное произошло и с Мао-сан. Плюс опыт, какие-то занятия (которые тоже опыт), да и возраст, хоть его у девушек не бывает – всё это привело к тому, что она в целом стала звучать, и стала играть – куда интереснее, чем когда мы впервые «встретились» дюжину лет назад. Последние несколько ролей, которые я слышала – меня радовали всё больше и больше. А здесь… О, Грэйс можно смело сказать: почти безупречна. У Мао-сан открылся интересный тембр. Поскольку Грэйс – аристократка, она никогда не орёт, а говорит спокойно и, похоже, натуральным голосом Мао-сан. И как интонирует! Чистый восторг. За эту роль Мао-сан получает твёрдые 10+ и взлетает куда-то в первую пятёрку (она же десятка) моего личного рейтинга среди девушек.
Здесь следует дать ещё одно лирическое отступление. Всё-таки читатель должен понимать, хотя бы на примерах сравнения, коль скоро изложить свои вкусы словами очень сложно, каков этот рейтинг:
1. Ното Мамико-сама – моя Имото-сама, Госпожа и прототип, Энма Ай (Jigoku Shoujo) и Сихо Мацури (Sola) – не может не быть королевой этого списка навсегда.
2. Сакамото Майя-сан – тоже где-то прототип Лунамария Хоук (Gundam SEED Destiny) тоже врядли когда-нибудь уйдёт со второй позиции.
3. Кобаяши Юу-сан – прекрасная Казумия Рио (Sora no Oto) явно разделяет эту позицию с Оохарой Саякой-сан, которая великолепный капитан Кобаяши (Sidonia no Kishi), упомянутой выше Хондой Такако и Паку Роми. Которую большинство знают как Элрика (Hagane no Renkinjutsu), но для меня – Оосаки Нана (Nana)
4. И здесь тоже людно. Хикаса Ёко-сан – милейшая Мио (K-On), очаровательная Хаями Саори-сан, которая явно стремится стать новой Ното-сама, умея говорить резонирующим в два тембра голосом, но пока как-то не всегда здорово получается. Сложно сказать, какая роль у неё мне больше запомнилась, тем более, что двухтембровый голос у неё открылся далеко не сразу. Но путь будет мудрая и спокойная Анжу Эмма (86). И как раз сюда, похоже и входит наша Мао-сан.
5. Вообще-то я выделяю ещё нескольких девушек. Скажем, тяжело не узнать Китамуру Эри-сан. Но я не особо люблю её амплуа. Тем более, коль скоро обещала «пятёрку (она же десятка)» - остановлюсь. И так уже одиннадцать имён вместо десяти.
Лирическое отступление закончено. Не люблю повторяться, но сделаю это. Поскольку люди не знают языков – перевод нужен. Но это костыль. Ты смотришь на вышивку с изнанки – понимаешь, что там, но не видишь всей красоты. Потому что даже написанная в одно лицо книга – это то, что знает автор. Собственно знания, чувство языка, языковые ассоциации и аллюзии, направляющие мысль иногда. А уж пьеса, фильм или анимэ – это ещё и режиссёр, который подобрал актёров и добавил своё вИдение, и актёры – со своим. Поэтому чем больше дополнительных слоёв лежит между нами и оригиналом – тем более иное произведение мы получаем. Может оно и тоже хорошее, но оно другое. И дубляж здесь – явно то, чего следует избегать. Это лишняя, ненужная прослойка.
Есть же прекрасный анекдот. Нет, не про Мойшу. Про Вовочку:
«Вовочка нахамил учительнице Марии Ивановне и обозвал её дурой. Что такое недопустимо – понятно всем, причём по целому ряду параметров. В результате «разбора полётов» Вовочке предписано выйти к доске, трижды сказать: «Марья Ивановна – не дура» и в завершение сказать «Извините.»
Вовочка выходит к доске.
- Мариванна не дура.
- Мариванна не дура…
- Мариванна не дура?!
- Ну, извините!»
Вот это, вот эту волшебную игру интонациями, да и тембры голосов, которые тоже очень много что значат – мы теряем в дубляже. Причём, да, я опять повторюсь, но если в переводе кто-то после собственно переводчика гениален – то герой может заиграть совершенно великолепными красками. Но в любом случае – очень и очень другими. А если не гениален?
Кстати, вот это сериал – как раз (при всех его недостатках, ему до шедевра далеко) очень хорошо показывает всю глубину глубин. Здесь есть несколько эпизодов, где Грэйс чудовищно изящно возит мордой по полу, да так, что возимые преисполняются восторга от того, что они накосячили чудовищно, а их просто так круто на место поставили, объяснили и вообще… В паре раз я пересматривала сцену трижды. Вглядываясь в картинку, вслушиваясь в интонации, напрягая свои скудные познания японского – и японской культуры. Поняла. Это было чудовищно изящно. Но, клянусь Тьмой, не слыша интонаций – понять, что произошло мне было бы сложнее в десяток раз.
Ergo: только субтитры.
Thou art the king
Мы незаметно перешли к вопросу перевода. И тут надо отдать переводчикам должное, сказать, что не справились, и рассказать почему. Поставленная в заголовок этого раздела фараза мне запомнилась из «The Book of Lost Tales» (свод черновиков Дж. Р. Р. Толкина, сделанный его сыном Крисом, данные две книги – буквально первые подходы к тому, что стало в результате «The Silmarillion»). Фраза мне запомнилась просто навсегда, потому что она в контексте настолько насыщена смыслами, что просто восторг. Во-первых, Толкин имитирует, что это было давно, и герои регулярно выражаются на Средне-Верхнем Английском. Ладно, современная трансформация “art” в «are» это мелочи. Но дальше круче. В СВА, в отличии от современного английского было различие между «ты» и «Вы». Thou, thy, thee, thine против you, your, your(s). Парвда и то, что превратилось в you ранее звучало как ye. Дело же в другом. Во-первых, как вы заметили – даже внутри «ты\вы» форм больше. Во-вторых… Это же разговор Берена с Тинголом. Берен что, хамит? Нет. Наоборот, он сразу же красиво показывает: «ты - мой король». Не какой-то уважаемый дядя, а «мой король». В раннем и среднем (извините за тавтологию) Средневековье – король – это и первый среди равных, но и через это – именно признанный всеми вождь. Он не может быть «вы», он «ты». Далее, определённый артикль «the». А он тоже имеет значение. Ты не один из королей. Ты король здесь и имеешь право.
То есть в данном случае, если сделать сухой остаток – Тингол послал Берена за Сильмариллом, а Берен ответил: ну, ОК, сделаем. Но КАК это сделал! Перевести это чудовищно, почти невозможно сложно. В одной фразе – лингвистическая, да и политическая интрига.
И возвращаясь к анимэ. Данному конкретному. В общем и целом – оно переведено вполне достойно. Никакой отсебятины, макаронов вместо рамена. Тонкости-тонкостей, пример которых я приводила выше – тут нет. Но переводчику Aero надо низкий поклон в ножки бить. Потому что в этом сериале есть сразу два чудовищно сложных подводных камня. Во-первых, собственно слова и формулировки. Начиная с моих любимых «оре», «боку», «ваташи», «аташи» и растущих вокруг дерривативов типа «ваткуши» причём с заметным креном от «ши» до «си». Они говорят по-разному. Вежливо, интеллигентно; вежливо, просторечно; вежливо, на слэнге и миллион разных вариантов. Что ещё важнее – на этом построен целый сюжет в самом конце. Когда одна и та же в «сухой выжимке» фраза может быть произнесена по-разному, в зависимости от воспинания.
«- Вот я тебя не понимаю, Румянцев! Вроде нормальный мужик, а разговариваешь, как институтка! «И все же», «но позволь», «давеча», ты еще «отнюдь» скажи!
— Брат, ты в авторитете, так что, если не в падлу, забазарь тему за Бартель Два, а то я как баклан, ни хрена по тому делу не втыкаю. Обидно и не по понятиям — пацаны-то шарят! — пробасил я и карикатурно растопырил пальцы, каковой жест в среде пиратов обозначал серьезность намерений. — Так лучше?
— Хы-хы! Отнюдь, мля! Втыкать — значит «понимать». Что ты можешь понимать, если ничего не знаешь?...»
(А. Зорич и К. Жуков «Пилот вне закона»)
Это сложно перевести. Клянусь Тьмой, очень сложно. Здесь переводчик тянул сколько мог, и, надо отдать должное – вытянул почти всё на очень неплохом уровне.
А ведь есть и ещё две проблемы. Ну, маленькая – это отсылки именно к японским культурным и субкультурным спецификам. Тут получилось уже похуже и не только потому, что кое-каких моментов переводчик просто не знал («нельзя объять необъятное» К.Ф. Пуртков). Не знал о каких-нибудь спецификах, где в каком анимэ и как оно называлось в переводе, всякие прочие тонкие тонкости. А вот большая… Это то, с чем он не справился, но и справится в принципе не мог. В этом сериале присутствует персонаж – хтонический ужас переводчика. Личность, которая постоянно каламбурит. Настоятельно рекомендую тем, кто не знает (без обид, все мы разные, никто не может знаять всего) – поищите определение термина «каламбур». Это практически нереально передать игру на омнонимичности слов, сохранив оба смысла – и фразы, и игры. Могу предложить такую вот игру с рейтингом 12+. Если вы знаете какой-либо другой язык в дополнение к русскому. Переведите фразу «Все поэты пишут не поняв про это». Так, чтобы там просто было понятно, что пишут про 12+, вы же сразу поняли! И чтобы «поэты» и «про это» звучало почти неотличимо.
Здесь, в этом сериале, есть персонаж, каламбурящий просто неудержимо (когда сдержался – на том отдельный сюжет выстроили, просто молодцы!). Причём каламбурящий ещё и криво подчас. То есть надо не просто перевести каламбур, но ещё и показать – хороший он или плохой. Задача абсолютно нерешаемая. Но вы будете смеяться, а я – рукоплескать. Два, а то и три раза каламбур на японском был таки переведён как именно каламбур на русском (хотя и более неуклюжий и с не большой, но именно не большой потерей смысла). В остальных случаях… Герои сами кусают за уши каламбурщика, мы понимаем, что он только что сделал «это». Ну, а если слушать оригинал и немного понимать в языках – то и поймёшь, где он был. Хотя не факт, что поймёшь «в чём», и очень вероятно «был ли он хорош».
Long story short. В результате – даже текстовый перевод не даёт нам понять деталей, что произошло. Но задача была настолько близка к невыполнимой, что тут сплошное уважение. И, ангел забери, дикая злость. Сравните это с омерзительной хтонью, которую творят некоторые «команды» «переводчиков» (два слова в отдельных кавычках). Не команды, не могущие даже согласовать перевод имён. И не переводчиков. Летите вы, со своим гугль-транслейтом и ненатуральными голосами (да, я в бешенстве и возвращаюсь к предыдущему разделу) в Рай к ангелам. Чтоб мы вас никогда больше не виделии. Дайте тем, у кого есть уши и мозг пожить спокойно. А гражданину Aero - спасибо. Взял довольно средненикий сериальчик, который оказался не так прост… и поднял. Не идеально, но хорошо. Предваряю вопрос: за такой срок я бы лучше не перевела. Работая вместе – ну, за полгодика мы бы сделали что-то сильное. А может и нет, тут очень много нужно обкатывать по сто раз. А время не ждёт.
Скажем так. Максимально сильно, что можно было сделать в такие сроки. Очень многое непереводимо, и потому смотращие в оригинале могут поставить совсем другую оценку, чем смотрящие перевод, а тем более дубляж.
Смешно. Комедийное произведение, да и, право слово, не поражающее глубиной всех глубин. Но как же ярко я здесь вспоминаю прекрасный фильм с обалденной Николь Кидман «Lost in translation». Ладно, не буду заходить на очередной круг. Давайте о сюжете. Ибо там есть тоже моря с океанами и плохого, и хорошего.
Плохое о сюжете
Понятное дело, что многое уже упомянутое выше можно записать и в недостатки. «Пасхалки» отаку для отаку, и прочее такое. Между прочим, эта претензия не настолько глупа, но надо взглянуть на неё с чуть-чуть другой стороны. Беда именно в том, что нестыковки лезут везде. Даже, предположим, ты пытаешься взломать жанр… ну так сделай это хорошо. «Мадока» - это полный взлом и выворачивание наизнанку анимэ для девочек, превращающее махо-сёдзе в «Full Metal Jacket». Но там не придраться ни к чему, с разбега. Может и есть, но такие детали настолько тонкие, что не сразу заметишь.
Хорошо, скажете вы, ну а тут у нас вообще комедия. Вам смешно мордой в торт потому что мордой в торт? Нет, хорошая комедия это, извините за лёгкую подмену понятий – сатира. Когда мордой в торт летит человек с деньгами, которому банановую шкурку под каблук подбросила разведённая ради новой молоденькой жены, и торт у них есть, и деньги на банан. Утрирую, конечно.
Но беда этого сериала именно в том, что многое происходящее не укладывается ни в экономические теории… О, я выучила новомодное слово «душнила». Ни во что.
Простите, дорогие, ну даже если мы говорим о строении государства – то что за ересь вы несёте? Гергцогство и есть страна. Никого это не удивит. А слияния и раздробления – результат не вашего чесания левой пяткой, а оценки что будет выгоднее. По истории – двойка.
Но мы не забываем, всё не так просто. И в сериале нам обыграли «Tsundere Akuyaku Reijou Liselotte to Jikkyou no Endou-kun to Kaisetsu no Kobayashi-san». И вот тут всё начинает сыпаться.
Во-первых, в чём была фишка «Лизелотты»? Конечно в том, что люди из нашего мира видят тот и воспринимают ситуацию в меру своих знаний. А из «того» - в меру своих. И они начинают общаться, давать какие-то подсказки друг-другу. Ладно, пусть доченька поняла, что может управлять фамильяром-дракончиком не только на переключение стихий… С переключением как раз вопросов нет: она раз показала, «Грэйс-Кенджабуро понял как это делается и с тех пор сам». Но ёлки зелёные, если ты можешь управлять этим дракончиком – то даже с консольки Playstation можно криво-косо, но начертить пузиком дракошки косо-криво, но любые слова. Нет. В голову не приходит.
Во-вторых, да вот этот поворот меня вообще взбесил, как он бесит уже годами. Это ж ангнелово «вернуть меня\его обратно в этот мир!» Ангел с вами, негодяями, пусть Кенджабуро лежит в коме. Хотя это тоже очень поганый выбор «что решать» в финаое, который вы, мать вашу, даже и не предполагали, вы хотели того, что в силу своих предпочтений… Ох, нет, зла не хватает.
Это реальный мир? Это игра? Это исекай? Это вообще что? А что с этим делать? Совершенно верно, это было бы очень интересно разобраться во всём. Но у автора разобраться не получается, и концепция трещит по швам. То это живой мир, то игра, то папа жив там, то здесь в коме, то… Одно дело когда непонятно, а другое – когда одно с другим «не бьётся». У вас, негодяев, не бьётся постоянно. И оправдываться «так это ж комедия» - не получится. Комедия-то стоит на том, что автор знает об устройстве побольше мноигх, и о всяких логиках с политиками и законами физик с математиками. А не тот хаос, когда вы не можете определиться с показаниями.
Даю отличную подсказку. Зайдите в ближайший полицейский околоток и расскажитке там свою историю. План сюжета вот этого сериала. Потом – в университет, но не к гуманитариям. Всю эту хтонь, что вы несёте – разломают шестнадцать раз. И тысячу раз подскажут, как это сделать толково. Ремарка: Чтобы вам было не совсем обидно, но и завидно: мои «легенды» и концепции ломали тоже неоднократно. Но реже, меньше, а глобально – и не столько раз. Потому что знание, понимание устройства и эрудиция – это разные вещи.
Опять меня занесло? Но, право, это мерзость, когда такой важный момент остаётся открыт. Тут даже не «читайте мангу!». Он будет открыт всегда. Чтобы завлечь…
Есть и другие проблемы. Например, полное «не верю». Хорошо, Кенджабуро привык выполнять работу на отлично. Уважаем. Но он воспринимает это как работу злодейкой. Которую казнят. У него с инстинктом самосохранения что? Да и с японским оооочень сложным самопожертвованием?
Нет, и желание жить, и закрыть собой дорогих принимает разные формы. Но тут именно бред. Можно было бы сказать, мол отаку никогда не занимали руководящих должностей и потому не понимают. Беда в том, что это бред, причём во всех статьях. Ну, для затравочки, опять немного лингвистики.
«Отаку» это не асоциальный болван. Это в нашей терминологии – фанат. Чего-то. Важно понимать, что именно в последнее время термин «отаку» приобрёл дополнительные уточняющие характеристики. И сплошь негативные. Но вообще-то «отаку» - это человек, который живёт… чем-то, а всё остальное – вторично. Всем нам знакомый доутор Паганель был вообще без вопросов отаку букашек. Дальше сложнее, но любой чокнутый профессор, гениальный маршал, и с другой стороны – футбольный «карлик» фанат ЦСКА, которому лишь бы «подвигаться раз на раз» с такими же из другого клуба – это отаку. Проблема-то в чём? Что «имел одной он думы власть, одну, но пламенную страсить» - это уже не слишком удобный человек. А как насчёт в магазин сходить, риса купить, заработать на него? Хм, а вот с «заработать» начинаются проблемы. Ровно с того, что самые успешные в бизнесе, науке, чём угодно – именно отаку. Фанаты того, чем занимаются.
И, собственно отсюда же понятно, почему этот термин имеет довольно негативную коннотацию. Попробуйте поработать с человеком, который не спит никогда? Или, упаси Тьма, лезущий во всё. И знающий сногшибательно много, но не всё. Это портрет отаку. Дальше могут быть варианты. Признал, что не знает, «пошёл двигаться раз на раз» когда его мнение оспорили, поговорил, изчеркав огромную доску… Архетип «чокнутый профессор», и наглухо убитый отморозок - они оба отаку. Проблема в социализации, и особенно в «нормальном» социума. Извините за ещё одну тавтологию.
Ту-то и случается неожиданный поворот. Отаку, которые фанатеют в нужном нам направлении… о чём тут спорить, надо брать. А вот если не в том? Как ни странно – но надо смотреть, читать резюме (как я задолбалась быт HR полтора года на ноль ставки, но работник-то нужен и кто лучше меня знает какой?) Во многих резюмэ отаку видно. Человек заморочен на что-то. Значит, ты умеешь заморочится. Как насчёт ухнуть за наши дела?
Впрочем, я опять ушла на какие-то рассуждения. Забавно, сериал-то не особый. То ли мне захотелось поговорить, то ли на кнопки тут грамотно надавлено. Но если второе – то грамотно, да не грамотно.
У нас здесь много раз возникает режим папаши. Что логично, ведь Грэйс и Кенджабуро. Но алогично. Аллах с ним, может Кенджабуро чего-то не понимает. Но нет, даже это непонимание – должно, обязано вызывать когнитивный диссонанс.
Мать моя женщина, роди меня обратно! Ладно, известное дело, что с возрастом бурление гормонов прекращается. И лет в 50 у женщин наступает, извините за откровенность, менопауза, да и у мужчин тоже возможна, но тут именно пауза, и, конечно, не мено. «Седина в бороду, бес в ребро» - это про них. Я о другом. Пусть Кенджабуро и находится сейчас в асексуальной фазе мужского организма. Не хочется ему «унылых телодвижений» уже давно. Но это закрывает лишь половину проблемы. Что он получает? Пятнадцатилетнюю девушку. У которой гармонь играет на тысячеваттном усилке.
Нет, я понимаю. Ежели ты дядя в асексуальной фазе – то тебе и «по маленькому» удобнее сходить как девочке, присевши. Но привык-то ты иначе! И тело у тебя ну совсем другое, и, положим, у тебя-то всё хорошо, а вот у тела гармонь ревёт. Честно говоря, я с Алексом говорила именно об этом. Об адатпации. Ангел забери, но эта проблема куда как более ркаскрыта в «Eiyuu Ou, Bu o Kiwameru Tame Tenseisu: Soshite, Sekai Saikyou no Minarai Kishi» хотя и там – не совсем.
Что я ждала: шок от изменившихся условий и разумное выстраивание всего под новую концепцию. Получила – ничего. Это забавно, реально у людей в определённом возрасте едино дядя ты, или тётя. Ты уже бесполый персонаж. Но здесь-то пятнадцать лет! О, да, папа-бюрократ «извне» знает о многом (у него дочка). Однако это «внешнее» заниние. Оно на уровне «люди говорят».
Кстати, здесь я не знаю, кого винить, то ли переводчика, то ли оригинальных авторов. Вы не понимаете в женщинах ничегошеньки! Ни юбка, ни платье не трут в бёдрах. Тем более – на кринолинах.
Да-да, это всё о том, как «слышал звон, но не знаешь где он». У женщин до анеглов проблем. У мужчин, возможно, не меньше. Но женские проблемы не раскрыты от слова «совсем».
Да мне положить с тем прибором, которого у меня нет, на рассказываемые истории про адаптивность. Ровно потому, что я прекрасно знаю, насколько люди на самом деле чудовищно адаптивны. Это как раз интересно. Но в литературе/кино и особенно анимэ - наоборот, педалируется ненатуральное отсутствие адаптивности и полное "ах, как же так?! вирнити всьо абратна!" Исключения есть, но редки. Ну хоть их, стандартные ненатуральные, мне расскажите. Тем более, что у нас тут не просто вопрос, как на горшок садиться, а помесь 19го и 15го века Европы.
Дорогие авторы, вы пробакланили чуть ли не важнейшую тему, которую могли осветить. Да-да, потому что великолепного тут – много. Но оно именно кусочки. Уеяма Мичиру проделал гигантскую работу по сбору данных. И не понял примерно ничего.
Следующее. Есть разница между хорошей «пасхалкой». Заимствованной идеей и реализацией. Иногда это «позаимствовали», иногда это «пытались спереть, но не смогли». В результате – дурные попытки изобразить то, чем вы не являетесь.
Хорошо, скажу иначе. Любой жанр подразумевает, что Целевая Аулитория восторгнётся. Здесь же сладкая каша с хиитном.
Ещё много крючков. Произведение категорически не закончено, очень многое не раскрыто. Но это выглядит не как «читайте мангу дурные отаку». Это выглядит «мы из кофемолки насыпали".
Кроме шуток.я это уже было чудовищно и омерзительно, что Кнджабуро-кун лежит в коме. Отвратительный поворот. Но.
Ладно, надоело ругаться.
Прекрасное в сюжете
А прекрасно здесь примерно всё, кроме того, что было сказано выше. Плюс одно. Данный прекрасный сериал – не цельный. Более того, он несёт в себе порок нынешнего времени. Отсутсвием не то, что стратегии, но даже просто умения думать на один шаг. Казалось бы ужас, но почему-то я это в разделе плюсов говорю.
Потому что ситуация у нас очень своеобразная. Наш Кенджабуро – вообще не стратег, и не способен думать на шаг вперёд. Но при этом умён и опытен. А это, должна сказать – очень интересная и важная штучка. Нам показали идеального сержанта. Мудрого и одновременно туповатого. (Без обид, временами размножение мозгов – беда.) Но вообще-то …
Даже та самая отсылкам к «Tsundere Akuyaku Reijou Liselotte to Jikkyou no Endou-kun to Kaisetsu no Kobayashi-san» Здесь натурально сотни и умного , и забавного… Я просто вложу в этот текст свои заметки «по ходу». И расшифрую. Будет много, предупреждаю.
«Гигиена и приём пищи. Ничего не понимают, но очень толково.»
Я уже говорила о модах и технологиях. Потому что краски для тканей, мануфактуры… А вот что Грэйс со своими заморочками «честно отыграть злодейку» не уехала в колонии – это беда. Натурально беда в нескольких слоях. Или радость: наши авторы не понимают феодальное и ранне-империалистическое общество, что прямо совсем.
«Очень встроенный в систему отаку»
Вероятно, это может быть спойлером, но ненавистно повторюсь. Дядечка наш был отаку и остаётся. Жена его – была и остаётся. Дочь их… повторить? Вопрос, повторюсь, в том с чего ты фанатеешь и как это выглядит. Если залезть в голову – то там могут оказаться такие тараканы! А ещё ходящие строем.
Ругань в сторону
Я ведь говорила: отаку – это фанатики. И меня чудовищно бесит приравнивание фаната уроду. Что, наши ЦСКАшные «карлики» моральные уроды? А И.В. Курчатов, И.И. Гуревич, Маленький Беленький Хвостик, А. Лукьянов… И я говорю только об атомщиках. Это были фантастические отморозки. Но отморозки не просто. А в голову, и поскольу с головой дружили – думали и наперёд.
Ах, забыла. Почему-то живущие в «бензоколонке, вставшей с колен» живут хуже живущих в России. Где живу я лично – читателей не должно волновать. «Хорошо» или «плохо». Докладываю, есть неприятности, но суммарно – очень даже неслабо. Но. Впрочем, что «но» - ещё поглядим.
м-мать
И есть ещё одно… дно. Как мы знаем по классике – магия у дворян и тут внезипно простолюдинка. Мне это очень нравится. Потому что существовавшее ранее – это даже не феодализм, а элитаризм. И что? Давы, мерзавцы, даже эгалитаризм обломали. Магия только у высшей расы. Анечка не уникум, а результат мезальянса. То есть магей действительно обладают лишь дворяне. Высшая раса. Обалдеть нацизм. Нет, я не против идеи, что если тебя с младых когтей категорически грузят этикетом, математикой, физикой, et cetera – то если тебя не грузили, то ты краб и болван. Однако, если тебя таки загрузить… Ой, ребятки, я учительницей работала. Ко мне из РОНО ходили на открытые классы через двуа месяца после начала работы. Ну как, как можно так тормозить? Не бывает оно так, история с Анечкой - бедовая страшно.
А вот дальше я ржала аки лошадь. Встретились два одиночества. Я тут вам уже годами рассказываю про концепцию трпов, и перевода, и неоднознаяных толкований.
«Главной проблемой стало то, что не знает все тропы (каков подход), а не то, о чём все подумали.» - но одновременно знает много тропов. А почему? Если не поняли раньше из моего рассказа – перечитайте с начала.
При этом куча отличных идей. Зачем секретный магический язык? Да чтобы слово воспринималось чётко и умно тем, кто пишет, И чем древнее слово – тем лучше. Оно вышло из обихода и его смысл знаешь только ты и кучка таких же. А что, верно. Нарисуй я в магическом круге «пилотка» имея в виду шапочку, а тут мне заглянет какой-нибудь озабоченный юноша… И привет, заклинание развалилось. Да это один из боков стакана про Мариванну. Но красиво и тонко.
Принципиально опущу весь сюжет про кубик Рубика Это надо смотреть. Там и понимание, и хак, и козья морда. Это не самая шикарная арка и пачка мыслей – но я это умолчу. Хотя бы ради того, чтобы то-то посмотрел и задумался: «Это про что она?»
Далее. Я уже говорила про этот и тот миры. А здесь есть одновременно радость и беда. Радость в том, что Кенджабуро… он вообще не делает ни одной хрени. Он не орёт «аааа, я в другом мире или в коме». Проверка: персонажи на игровых похожи, но на нестандартную ситуацию реагируют не как скрипт. Следовательно, это живой мир, а не игра.
Опять же, я понимаю, тут авторы двигают неимператороугодный солипсизм. Каковой интересен, но даже вариант «Янки при дворе» интереснее. А, я опять поняла. Это возможность ввести «нашемировых» героев, устроить практически «Эндзо и кобаяши»… и не объяснять ничего. Проблема в том, что это от силы - тактический ход, а по сути просто механическая, постмодернисткая отсылка. Но она плохо, но работает. За идиотизм -2, за пачку отсылок, радость узнанных то анимэ, то ещё чего +2 Так и балансируем вокруг. Но вдруг – выскакивают снова мудрые и странные штучки. Вообще-то с одной из них я просто балдела.
Дано: Грэйс гнобит всех вокруг в тему «хреново рабтаешь».
Что видит зритель: «Грэйс гнобит всех».
Что происходит: Грэйс как идеальный генерал орёт на офицера, у которого всякое не разгреблено и даёт ведро с лопатой. А у нас, собственно ведра и не было, а вот с ведром и как его использовать инструкцией – ща всё будет. У нас ведра не было.
(вольно цитирую Олега Дивова «Оружие Возмездия»)
А? Как это вам? А вот так. Учитесь отдавать приказы так, чтобы он не допускал иных толкований. А Грэйс\Кенджабуро – постоянно сидит в этой луже. А вот как это перевести? А вот как показать, что и ответственный аристократ (чудо, но случается) и нормальный человек нашего мира выдают одну и ту же реакцию: Папеньке Кенджабуро, конечно «ох пронесло», а следящим за ним маменьке и дочурке вообще мимо. Они не понимают, что это не двадцать первый век, а помесь шестнадцатого с девятнадатым и всякое такое. Поскрипите мозгами. Ладно у папаши время идёт в два раза быстрее. Но и у вас не пара часов.
Ещё и ещё не перестану рычать.
А вот прямо же на следующей заметке.. Ведь это было очень тонко и закладывает почву для ожиданного поворота. Давайте-ка вдумаемся. Всё, что мы знаем о мерзком характере Грэйс – это то, что она всех гнобила. Для обычного анимэ или игры – этого достаточно. Но здесь есть следующий вопрос: «как и за что». И тут выясняется: не удивительно, что этот начотдела влетел в её шкурку. Она не дура, и не стерва. Она – пер-фек-ци-о-нист-ка! У неё в голове «делай идеально или не приходи с результатом». И за это её и ненавидят. Ведь идеал недостижим. Но согласитесь, какой поворот: одно дело – завистливая тварь, а другое – перфекционистка. Внешне выглядит очень похоже, почти неразличимо, но какие разные мотивы, и как по-разному этот облик подламывается. А у меня самой нынешний начальник сверхконтролёр, не умеющий читать. Сколько раз я хотела просто выписать ему в торец! И столько же останавливалась. Потому что он не урод и не дурак. Он наоборот, не хочет, чтобы кто-то из его подчинённых пострадал и тем более – подставил отдел. Прикрывает как может – и внутри унасекомливает начисто. Очень тяжёлый человек, но совсем другая грань злодея. Да и злодея ли? Так и здесь. Ведь Грэйс (о да, она действительно Grace) – именно такова. И не даром в неё вошёл толковый начальник скучного отдела. А он чудовищно толковый. Ладно, когда он интересно возит людей по полу, но так, чтобы не нажить врагов – хорошо, это и опыт служащего в японском изводе, и далёкий просчёт аристократки Грэйс. Но вот счёты! Казалось бы – ну нет в этом мире счёт… Хотя позиционная система счисления есть, значит и счёты должны быть, насколько я знаю – это шло именно наоборот, абак породил позиционную систему. Очередной пинок авторам. Но ладно. Пусть система позиционная есть, а счётов нет. Грэйс приносит их, и вот – революция. Казалось бы, можно на том и остановиться. Но нет. Авторы проявляют очередное погружение в глубины. Ангел забери, но трюк с делением на девять мне пришлось пересматривать трижды, пока я не поняла в чём соль. И это да, тонкая и именно десятичная бухгалтерия. Сырно в моём лице просто трепещет.
Но что здесь интересно? Именно то, что Грэйс не просто приносит красивую идею, но и механизм её реализиции. Арифметический трюк в дополнение к счётам. А уж как я визжала от восторга при синергетичческом объединении веера и волшебной палочки и к тому же использования его как записной книжки…. О, это вдвойне восторг. И просто красивая идея объединить три предмета. И ангел забери, как понятно и близко! Я сама – лица вижу, голоса слышу… а сопоставить их с именами почти не могу. Было стыдно и смешно, три недели назад я общалась со старым знакомым. И говорю ему «Женя, то», «Женя сё…» А он мне уже под конец разговора заявляет: «Вообще-то я Саша». Я чуть сквозь землю не провалилась. Думала, что говорю с Женей Лукиным, а оказалось – что с Сашей Громовым. Саша очень добрый. Он аккуратно коснулся плеча и сказал: «Да нас часто путают. Но говорила ты со мной.»… И ведь правда, Женя мало интересуется атрономией и астрофизикой, в отличие от очень хардкордного Саши. И мы говорили именно о физике…
Да, вот так. Грэйс не просто принесла счёты, и типа революция. Она именно что притащила революцию в комплексе. И механику, и идеологию. Кстати, уже второй раз. Первый был с заклинаниями. Тоже очень тонко и синтетично.
Да, продолжая сканировать собственные записки, вижу одну, которую надо бы в ругань. Но почему-то не хочется. Потому что дело-то там очень умное. Как мы (девочки) не восторгаемся дуэлью один на один… но движуха раз на раз практически не имеет связи с войной. Война – это не дуэль пары чемпионов, там другие факторы играют. И хотя обе героини изрядно сильны – да, в реальном бою им надо ретироваться и звать подмогу. Не только потому, что Кенджабуро… а кстати, тут реально всё не так просто. Он(а) же не просто оценивает смысл пары дурынд, путающихся под ногами. И не просто думает об уводе гражданских. Онв думает ещё и о том, чтобы главная героиня, VIP, не пострадала.
В этом сериале есть и ещё один интересный момент: Ефим наш Копелян. Голос комментатора за кадром. Чаще всего он гонит лютейшую пургу. Реже – вроде бы понимает что творится и поясняет… очень глупо. Здесь – удивительный поворот. Вполне милый голос и наглухо не подчас понимающий, что на деле происходит. И это шикарно. Именно потому, что комментатор за кадром в одном случае понимает тонкость произошедшего, а в другом – не понимает ничего, но сказать что-то надо, сценографика требует «здесь должен быть Копелян». Или бабушка-рассказчица. Это временами очень сильно. Когда реплика запрограммированно нужна, но её нет. Комментатор сам не знает, что говорить и в скрипте ничего нету. Он выворачивается, сказать-то надо… Презабавно и жизненно.
Ещё раз хочу поапплодировать переводчику. Во фразе переведённой как "ложь, клевета и провокация" - явнее явного мы знаем, что было вместо "клевета". Но Грэйс не может ругаться матом. Однако все всё поняли. Это тот самый сеплл. eleganto chito. Пример грамотного перевода без потери смысла. Увы, это, в чудовищный китайский раз, повторюсь: настолько тонко перевести – это надо не только знать тонкости языков, но думать… годами. Тут получилось сразу гениально, но это флюктуация. Хотя за переводчика говорит.
Но чуть-чуть дальше к записям. «Цундере всегда были простаками» Это не мнение, а статистика. В нашем мире тоже. И здесь снова интересный поворот. Сказано – оценочное суждение, без статистики… Но в точку. Да ладно, я и по реальной жизни скажу: видала я многих, и если кто-то попадает под архетип «цундере», то это очень простое существо. Умей я манипулировать – цундере бы у меня бегали куда надо с отклонением в пол-сантиметра. А вот Грэйс умеет. И Кенджабуро умеет. Их способности умножаются друг об друга и… цундере бегает с отклонением в миллиметр.
Но не всё так радужно. Но опять категроически не женственно. Лука меня откровенно бесит. Как тип, и как штамп. Хотя вроде бы в дамских жанрах – это первый друг и помощник. (Не подруга, подруга может быть раньше и совсем другая). Чаще всего – это и самый простой маршрут в романтической линии. Но у нас же не сёдзе и не отоме-игра. Так что верно. По архетипу проехалсиь грамотно.
Впрочем, там все мальчики не просто архетипичны, а штампованны. И в этом есть очень хорошая тонкость. Да, это сериал для взрослых мужчин в целом. Но здесь – крик именно девочкам. Милая, родная, пойми, что хуже весёлого безбашенного идиота, как бы ни весело было бы с ним тусить – нет ничего. Это то, что у тебя между ног в матерном изложении. Хоть за молчаливого неподвижного интроверта – и то лучше. Ну а в идеале – за добрую и умудрённую начальницу. Извините, я не пропагандирую запрещённые движения. Я просто о том, что рыбак рыбака поймёт. А вообще-то в сериале финал очевиден.
Нет. Все видят намёк на юри, но если это и будет – то сугубо за шторами. Это не было обыграно совсем, что бесит, я так этого ждала! Но Кенджабуро – человек очень ответственный. И с гормонью и со всем остальным внутри себя договорится. И станет королевой. Причём именно так, как Аня видит. А мне страшно интересно поглядеть, как эта демократичная и вообще-то с одной стороны идеалистичнвая, а с другой – практичная и много знающая королева развертит многое на том, чего у неё физиологически нету.
Но увы. Дальше-то я ждать всё равно буду, но без истерики. Авторы уже облапошились везде, где только можно. И дурная идея с комой тому пример. Они не просто не понимают, чего нагородили. Они не видят… да Аллах с ним, с сюжетом на два хода. Они не видят и одного.
На том же РосКоне я забежала на «мастрер-класс» (в кавычках, да) некоего бизнемена от фантастики. Тасуй колоду, вытягивай карточку… не вяжется с предыдущей? Ну увяжи. Бог покарал, пришельцы дали технологию. Армада внезпно полпала. Любые белые нитки, да хоть канаты. Главное бодренько расписать.
Какая, прости Тьма, мерзость и девальвация. Сюжет – это мысль, концеация. А не кинутые кубики. И последнее. Одновременно парадоксальное. Дайте слово товарищу Станиславскому. «Верю. Но подскажите, где вещества брали? Или если без них – то в какой школе учились, детей туда не отправлю.»
Очень длинное резюме
В целом – очень нишеваая штучка. Любишь троп исекай-злодейка, но всё как-то однообразно? Тогда велкам. Новый поворот. Не любишь дамское анимэ и попаданок – тоже вэлкам, хорошо проехались по этому жанру. Нет – ну, значит не Ваше. Может быть смогу что-то другое посоветовать. Мне понравлось, хотя вопросы полового устройства вызывали желание убиться об стену регулярно. Но весело. А я - жду продолжения.
"Кто бы знал, что я стану королевой раньше, чем королём" - ржала.
Послесловие-дисклеймер
Для альтернативно-одарённых, плохо умеющих читать и думать: данный текст касается анимэ-сериала и только его. Наличие манги, новеллы, ранобе, визуальной новеллы или произведения какого-либо другого жанра, сюжет которого в какой-то мере послужил основой для сценария данного сериала – если и было упомянуто, то исключительно для справки, поскольку анимэ-сериал является самостоятельным произведением в другом жанре. Всё, что сказано выше – сказано про сериал и только про него. Желающим прочитать в оценке сериала оценку исходного произведения напоминаю анекдот про «Ерунда эти «Битлз», мне Мойша напел». Направление куда идти – найдёте сами.