Как и в любом другом языке, в корейском есть идиомы, или как их по другому можно назвать - фразеологизмы. С ними точно сталкивались те, кто когда-то готовился к «топику» (TOPIK - экзамен для определения уровня владения корейским языком). Я тоже сдавала этот экзамен и учила идиомы, именно тогда ко мне и пришла идея составить подборку устойчивых выражений, дословный перевод, которых звучит немного странно. Начнем с 귀에 못이 박히다, дословно переводится, как «в ухо гвоздь забили». Звучит довольно странно, но на самом деле имеет значение: слышать что-то очень много раз. Еще одна идиома связанная с ушами: 귀가 얇다, дословно переводится как «узкое ухо», очень необычно, но на самом деле это значит «быть легковерным». Вот такую интересную характеристику корейцы дали слишком доверчивым людям. Плюсом к предыдущей идиоме с «узкими ушами», есть еще одна идиома со словом «узкий» - 입이 얇다. Дословно переводится как: узкий рот. В реальности это имеет значение «быть привередливым в еде». Продолжая про части