Валерий Подмаско
Как известно, Библия состоит из Ветхого, т.е. Старого и Нового Завета. Мы с вами поговорим о Новом Завете, точнее о его ключевом понятии. Этим понятием является «евангелие» – славянизированная форма древнегреческого слова «εὐαγγέλιον». В церковнославянском языке есть калька этого древнегреческого слова – «благовестие» или «благая весть», которая вошла и в современный русский язык. В церковнославянском и русском переводах Нового Завета используется и древнегреческое слово «евангелие», и церковнославянские «благовестие», «благовещение» или «благая весть». Кстати, нечто подобное произошло и при переводе Нового Завета на латинский язык. Так, в Вульгате – латинском переводе Библии – используется и латинизированное древнегреческое слово «evangelium», и латино-язычная калька того же древнегреческого слова – «bona annuntiatio», т.е. «добрая» или «благая весть».
В древнегреческом языке есть и глагол «εὐαγγελίζομαι» – «нести», «сообщать» и даже «слушать благую весть», а также «поздравлять» и «проповедовать». В церковнославянском языке есть калька этого древнегреческого глагола – «благовествовать». Глагол «благовествовать» используется в церковнославянском и русском переводах Нового Завета, но его древнегреческий оригинал вы там не найдете. Теоретически славянизировать или русифицировать древнегреческий глагол «εὐαγγελίζομαι» можно. Например, по-русски можно сказать «В древнегреческом языке есть и глагол «εὐαγγελίζομαι» – «нести», «сообщать» и даже «слушать благую весть», а также «поздравлять» и «проповедовать». Однако переводчики Библии не пошли по этому пути, и, очевидно, правильно сделали.
Евангелие в эллинистических монархиях и Римской Империи
В классический период истории Древней Греции слово «εὐαγγέλιον» использовалось в его буквальном значении – «хорошая весть», но в эллинистических монархиях Ближнего Востока, созданных диадохами (преемниками) Александра Македонского (356-323 гг. до н.э.), это слово начинает наполняться политическим и религиозным смыслом. Именно тогда «εὐαγγέλιον» превращается из доброй или благой вести вообще в весть о любом позитивном событии в жизни коронованных особ эллинистического мира. Вес слова возрастал по мере становления культов эллинистических царей, и в рамках этих культов слово «εὐαγγέλιον» очень скоро приобрело глубокий сакральный смыл. Например, евангелие о рождении наследника престола приобрело значение благой и радостной вести не только о грядущем или продленном процветании его поданных, но и спасении страны и мира в целом, евангелие о военной победе царя – значение благой и радостной вести о победе добра над злом, света над тьмой и т.д. В благую весть превращается сообщение о предстоящем прибытии царя в тот или иной город, и эта весть должна была вызывать безграничное ликование и неописуемый восторг жителей, узнавших о том, что очень скоро им доведется лицезреть богоподобного государя. В евангелие превращались сообщения и о новых указах и даже официальных письмах эллинистических царей.
Так, к началу проникновения римлян на Ближний Восток слово «εὐαγγέλιον» закрепляется в греческом политическом лексике, и в этом качестве его воспринимают римляне. Вместе с падением Римской Республики и установлением режима Империи в Риме возникает культ императора, в котором понятие «εὐαγγέλιον» занимает свое достойное место. Однако на римской почве с ее давним культом победы слово «εὐαγγέλιον» приобретает, по преимуществу, значение благой вести об очередной победе императора над врагами Империи – победы цивилизации над варварством и дикостью. Темой римских евангелий становится смерть и последующий апофеоз (обожествление) умершего императора.ь». Однако переводчики Библии не пошли по этому пути, и, очевидно, правильно сделали.
Евангелие в эллинистических монархиях и Римской Империи
Мы ничего не знаем об официальном использовании слова «εὐαγγέλιον» в классический период истории Древней Греции, но в эллинистических монархиях Ближнего Востока, созданных диадохами (преемниками) Александра Македонского (356-323 гг. до н.э.), это слово надолго вошло в политический лексикон. Именно тогда «εὐαγγέλιον» превращается из доброй или благой вести вообще в весть о любом позитивном событии в жизни коронованных особ эллинистического мира. Вес слова возрастал по мере становления культов эллинистических царей, и в рамках этих культов слово «εὐαγγέλιον» очень скоро приобрело глубокий сакральный смыл. Например, евангелие о рождении наследника престола приобрело значение благой и радостной вести не только о грядущем или продленном процветании его поданных, но и спасении страны и мира в целом, евангелие о военной победе царя – значение благой и радостной вести о победе добра над злом, света над тьмой и т.д. В благую весть превращается сообщение о предстоящем прибытии царя в тот или иной город, и эта весть должна была вызывать безграничное ликование и неописуемый восторг жителей, узнавших о том, что очень скоро им доведется лицезреть богоподобного государя. В евангелие превращались сообщения и о новых указах и даже официальных письмах эллинистических царей.
Так, к началу проникновения римлян на Ближний Восток слово «εὐαγγέλιον» закрепляется в греческом политическом лексике, и в этом качестве его воспринимают римляне. Вместе с падением Римской Республики и установлением режима Империи в Риме возникает культ императора, в котором понятие «εὐαγγέλιον» занимает свое достойное место. Однако на римской почве с ее давним культом победы слово «εὐαγγέλιον» приобретает, по преимуществу, значение благой вести об очередной победе императора над врагами Империи – победы цивилизации над варварством и дикостью. Темой римских евангелий становится смерть и последующий апофеоз (обожествление) умершего императора.
В целом, о евангелии в эллинистических монархиях и в Римской Империи можно сказать, что оно всегда являлись публичными и официальными сообщениями о предстоящих или произошедших событиях в личной, политической и религиозной жизни эллинистических монархов или римских императоров. Если эти сообщения и носили характер литературных и риторических опусов, то они всегда были краткими и концентрированными. Они обязательно содержали информацию о некоем событии в жизни царя или императора, а следовательно – и в жизни его подданных, и, конечно же, о благости этого события для адресатов благой вести. При этом евангелия, будучи политическими по своей природе актами, носили религиозный характер, являлись частью культа эллинистических царей и римских императоров. В силу своей политический и религиозной направленности эллинистические и римские евангелия всегда были обращены к подданным – к народу города, провинции или всего царства или всей империи. Такими образом, публичность являлась их важной и неотъемлемой чертой, и мы не должны забывать об этом, изучая евангелия Нового Завета.
«Благая весть» в иврите
Иудея находилась под владычеством эллинистических монархий с 332 по 167 год до н.э. Сначала она входила в состав Империи Птолемеев (320-201 год до н.э.), а затем – Империи Селевкидов. Этого времени оказалось достаточно для того, чтобы иудейская элита эллинизировалась и приняла не только греческую культуру и древнегреческий язык наряду с древнееврейским и арамейским языками. Восстание Маккавеев (166-160 гг. до н.э.), которое положило конец владычеству Селевкидов, не только не освободило иудейскую элиту от греческой культурной зависимости, но даже усилило ее, что ярко проявило себя в период правления Ирода Великого (74 г. до н.э. – 4 г. н.э.) – последнего и, возможно, самого эллинизированного и романизированного царя Иудеи. Таким образом, у иудеев было три неполных столетия то насильственной, то мирной эллинизации, и они имели возможность основательно познакомиться с греческим словом «εὐαγγέλιον» и тем смыслом, который греки, а затем и римляне в него вкладывали.
Однако нельзя упускать из виду и то, что в древнееврейском языке есть слово «бсора» или «бшура» (הבשורה), аналогичное по своему смыслу древнегреческому слову «εὐαγγέλιον». Слово «הבשורה» используется в Ветхом Завете в значении «благовествуйте» в Псалтыре (95:2) и книгах пророков Исайи и Иеремии (Ис. 52:7, 61:1; Иер. 20:15). Кстати, в современном иврите слово «הבשורה» используется в значении «евангелие». То есть образованным иудеям еще при жизни Александра Македонского был понятен смысл древнегреческого слова «εὐαγγέλιον», и вероятно они переводили его на иврит именно как «הבשורה». Было ли слово с аналогичным смыслом в тех диалектах арамейского языка, на которых в обыденной жизни общались евреи Палестины в начале нашей эры, мне не известно. Однако, если простые жители Галилеи, Переи и Иудеи воспринимали слово «εὐαγγέλιον» как религиозный термин, они наверняка использовали для его перевода иврит – литургический язык Ветхозаветной церкви – и переводили его как «הבשורה». То есть, если Иоанн Креститель, Иисус или его ученики захотели бы что-то сказать о благовестии как о сакральном акте, они скорее всего использовали бы древнееврейское слово «הבשורה», а не его арамейский аналог.
Одним словом, наличие в иврите слова «הבשורה» облегчало использование иудеями древнегреческого слова «εὐαγγέλιον» и стоящего за ним понятия «благая весть». Так что главные герои новозаветного повествования могли достаточно уверенно говорить о Благой вести в своих проповедях, обращенных и к жителям ортодоксальной Галилеи, Иудеи и Переи, и к жителям эллинистического Средиземноморского побережья, Десятиградия и Финикии. Иоанн Креститель, Иисус и его ученики, обращаясь к семито-говорящей аудитории, могли использовать ивритское слово «הבשורה», а обращаясь к греко-говорящей аудитории – слово «εὐαγγέλιον». Соответственно, первые редакции ранних книг Ветхого Завета, написанные на иврите или арамейском языке, могли широко использовать слово «הבשורה», которое при переводе этих книг на койне, т.е. общегреческий язык, автоматически заменяли на «εὐαγγέλιον».
Не евангелия, а жития
Теперь поговорим о главном: о евангелиях в Новом Завете. Казалось бы, что с этим как раз-то все ясно: в состав Нового Завета входят четыре евангелия – от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Это и есть «евангелие в Новом Завете» или «Четвероевангелие». Действительно, четыре книги Нового Завета носят название «Евангелие», но фактически они являются изложениями биографии Иисуса Назарянина (Лк. 4:34). На языке Православной Церкви литературный жанр, к которому относятся евангелии Нового Завета, следовало бы называть «житием». Свое название канонические евангелия заслуживают лишь потому, что этого названия заслуживает весь Новый Завет, т.к. обращение к окружающему миру Иоанна Крестителя, Иисуса, его апостолов и ранней Христианской церкви в целом являлось именно Благовестием, т.е. Евангелием. Отсюда и частая встречаемость слов «εὐαγγέλιον» и «εὐαγγελίζομαι» в древнегреческом тексте Нового Завета, и, соответственно, частая встречаемость слов «евангелие», «благовестие» и «благовествовать» в тексте его церковнославянского и русского переводов. Исключение из этого правила в Новом Завете составляют лишь Евангелие от Иоанна и часть посланий апостолов (2Пет., 2Ин., 3Ин., Иуд., Еф., Тит., Евр.), в которых эти слова не используются вообще. Но при всем этом, даже Евангелие от Иоанна и упомянутые послания апостолов не противоречат главной идее Нового Завета – идее Благовестия, и насыщены тем же смыслом, что и евангелия от Матфея, Марка и Луки, а также Деяния святых апостолов.
Что интересно, сами «евангелия» не дают повода называть их именно таким образом. Только Евангелие от Марка начинается с объявления: «Начало Евангелия Иисуса Христа, Сына Божия…». Евангелие от Матфея начинается словами: «Родословие Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамова» (Мф. 1:1), Евангелие от Иоанна – знаменитой фразой: «В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог» (Ин. 1:1), а вот Евангелие от Луки – обращением к некоему Феофилу: «Как уже многие начали составлять повествования о совершенно известных между нами событиях, как передали нам то́ бывшие с самого начала очевидцами и служителями Слова, то рассудилось и мне, по тщательном исследовании всего сначала, по порядку описать тебе, достопочтенный Феофил, чтобы ты узнал твердое основание того учения, в котором был наставлен.» (Лк. 1:1-4). Особенно интересно начало фразы: «…Уже многие начали составлять повествования о совершенно известных между нами событиях…». В научном мире общепризнано, что упомянутые автором Евангелия от Луки «повествования» – это евангелия от Матфея и Марка, которые были написаны раньше Евангелия от Луки.
Как видите, автор Евангелия от Луки не называет две первые книги Нового Завета «евангелиями». Не называет он так и свое собственное произведение. Как известно, он является и автором еще одной книги Нового Завета. Эта книга – «Деяния апостолов», которая начинается примечательными словами: «Первую книгу написал я к тебе, Феофил, о всем, что Иисус делал и чему учил от начала…» (Лк. 1:1). Здесь автор Деяний называет Евангелие от Луки просто «книгой». О «Евангелие» нет и речи. Видимо, в то время, когда было написаны Деяния апостолов, обобщающего названия биографий Иисуса еще не существовало. Их называли просто «повествованиями» или «книгами».
Начало Евангелия от Марка в этом отношении ничего не меняет, т.к. при правильном прочтении оно не противоречит сказанному о первых трех евангелиях. «Начало Евангелия Иисуса Христа, Сына Божия…» следует читать как название первого раздела, который повествует о том, как Иисус начал благовествовать. Благовествованию Иисуса предшествовало его крещение Иоанном Крестителем в Иордане (Мк. 1:9). За крещением последовало схождение на Иисуса Духа Святого (Мк. 1:10). После этого Иисус ушел в пустыню и пребывал там 45 дней (Мк. 1:12-13). Он начал благовествовать, вернувшись в родную Галилею (Мк. 1:14).
В оценке сроков написания евангелий Нового Завета существует большой разброс предполагаемых дат. Тем не менее, современная наука все более склоняется к ранним срокам их написания. Что касается книг Луки, то его Евангелие скорее всего было написано в конце 50-х годов н.э., а Деяния Апостолов – на рубеже 50-х и 60-х годов н.э. Опираясь на эти сроки, мы можем с уверенностью утверждать, что в начале 60-х книги Матфея, Марка и Луки назывались, как угодно, только не «евангелиями». Но учтите, названные мною сроки – это нижний предел известных оценок. Некоторые исследователи отодвигают их на целое столетие, что по моему мнению абсолютно нереально.
Церковь нуждалась в своем собственном Священном писании буквально с первых лет своего существования, и работа по написанию биографии Иисуса началась еще при жизни людей, лично знавших Иисуса. Эта работа была завершена до разрушения Иерусалима в 70 году н.э. После 70 г. н.э. было написано только Евангелие от Иоанна (вторая половина 80-х годов н.э.) и «Откровение Иоанна Богослова» или «Апокалипсис» (вторая половина 90-х годов н.э.). Этот временной отрыв в написании Евангелия от Иоанна нашел свое отражение в его резком отличии от евангелий от Матфея, Марка и Луки, которые, в связи с их сходством и параллелизмом, были названы «синоптическими» (от др.-гр. «συνοπτικός»), т.е. евангелиями «со-наблюдателей» или евангелиями «наблюдающих вместе». Бросающиеся в глаза отличия Евангелия от Иоанна от синоптических евангелий проявляется, в частности, в том, что в его греко-язычном оригинале, как я уже сказал, вообще не используются слова «εὐαγγέλιον» и «εὐαγγελίζομαι».
Отсутствуют в тексте Евангелия от Иоанна и указания на то, что автор рассматривал свое произведение именно как «евангелие». Соответственно, мы можем утверждать, что в конце 80-х годов н.э. и возможно даже в конце первого I века н.э. «жития» Иисуса от Матфея, Марка, Луки и Иоанна «евангелиями» все еще не называли. К тому времени Церковь уже располагала солидным корпусом книг, которые позднее вошли в состав Нового Завета. Эти книги требовали классификации по жанру и содержанию. Так, появились «Послания апостолов», которые при формировании Нового Завета были помещены с специальный раздел с этим названием. Точно так же потребовалось и общее название биографиям Иисуса, и их стали называть «евангелиями». Четыре канонических «евангелия» были помещены в начало Нового Завета: первыми – синоптические евангелия от Матфея, Марка и Луки, а последним – написанное последним аутсайдерское Евангелие от Иоанна.
Евангелия в Четвероевангелие
Итак, биографии, или жития, Иисуса – это не евангелии. В строгом смысле, евангелие или благая весть – это концентрированное выражение смысла того послания, с которым герои Нового Завета обращались к своим современникам и потомкам. Очень важно понимать то, что Евангелие не может быть объемным, по определению. По логике жанра, евангелие должно быть короче, например, Символа веры, который кратко выражает основы Веры. Евангелие в отличие от Символа веры содержит только известие, причем, всего об одном событии, которое произошло или должно произойти в скором времени. Уже по этому признаку биографии Иисуса, известные нам как евангелия от Матфея, Марка, Луки и Иоанна, не являются таковыми. Они слишком велики для того, чтобы быть евангелиями.
Конечно, многие герои этих книг Нового Завета благовествовали. Вроде бы никто с этим и не спорит. Вопрос в том, благовествовали ли они одно евангелие или евангелий было несколько. На сегодняшний день ни одно евангелие не выделено из текста Четвероевангелия и Деяний святых апостолов, и его текст не канонизирован так, как, например, текст Никео-Цареградского Символа веры. Кстати, Никео-Цареградский Символ веры, по идее, должен содержать в себе формулировку этого единого евангелия. Но содержит ли? Я никогда не встречал утверждений о том, что Никео-Цареградский Символ веры содержит в себе, например, евангелие Иисуса или евангелие апостолов. Тем не менее, единое евангелие или евангелия, если их было несколько, можно найти, читая первые книги Нового Завета. И мы с вами этим и займемся.
Но прежде, чем перейти к поиску евангелий в тексте первых книг Нового Завета, я должен предупредить: для того, чтобы не путаться самому и не путать читателей, я буду писать названия жития Иисуса с большой буквы – «Евангелие от Матфея», «Евангелие от Марка» или «Четвероевангелие», а во всех других случаях я буду писать слова «евангелие» или «евангелия» со строчной буквы. С такой же буквы я буду писать и «синоптические евангелия».
Евангелия в Евангелии от Матфея
Самый простой и доступный способ выявления евангелий внутри книг Нового Завета – поиск слов «благовестие», «благовествовать» и «евангелие» в их тексте. Рассмотрим синоптические евангелия (в Евангелии от Иоанна эти слова не используются). Первым рассмотрим Синодальный перевод Евангелия от Матфея. В его тексте четыре раза используется слово «евангелие» (Мф. 4:23; 9:35; 24:14; 26:13) и всего один раз – слово «благовествовать» (Мф. 11:5). Слово «евангелие» во всех четырех случаях используется в словосочетании «проповедуя (проповедано) Евангелие», причем, в трех из них – в словосочетании «Евангелие Царства» или «Царствия» (Мф. 4:23; 9:35; 24:14). Здесь имеется в виду «Царство Небесное (Божие)». Единожды в Евангелии от Матфея встречается словосочетание «слово о Царствии» (Мф. 13:19). Здесь «слово» используется в значении «евангелие».
Слово «благовествовать» используется в ответе Иисуса ученикам Иоанна, который послал их узнать, является ли Иисус тем, «который должен прийти» (Мф. 11:3): «и сказал им Иисус в ответ: пойдите, скажите Иоанну, что слышите и видите: слепые прозревают и хромые ходят… мертвые воскресают и нищие благовествуют» (Мф. 11:4-5). Почему благовествуют именно «нищие»? Видимо, Иисус имел в виду себя и своих учеников – нищих галилейских крестьян, ремесленников и рыбаков, которые взвалили на свои плечи миссию иерусалимского храмового священства. Но это уже другая тема, и о ней мы поговорим позднее.
Помимо прямых упоминаний «евангелия» в русском тексте Евангелия от Матфея встречаются и его косвенные упоминания. Отыскать такие упоминания можно по словам «Царство Небесное», «Царство Божье», «Царстве Отца Моего» или просто «Царство». Прежде всего должен сказать, что слово «Царство» («Царствие») в интересующем нас контексте используется в Евангелии от Матфея многократно. Я насчитал 48 фрагментов, в которых используется это слово. Почему так много? Потому что исходная суть евангелия сводится к фразе «Приблизилось Царство Божие!», и Иисус в своих проповедях разъясняет окружающим его людям, что такое «Царство Божье». Отсюда и большая частота употребления слова «Царство». Между тем, в нескольких фрагментах Евангелия от Матфея евангелие излагается в его полном и одновременно кратком объеме: «приблизилось Царство Небесное» (Мф. 3:1; 4:17; 10:7). В двух случаях Благой вести предшествует призыв «покайтесь» (Мф. 3:1; 4:17), а в одном случае – призыв «проповедуйте» (Мф.10:7). В молитве Господней («Отче наш») есть слова «да приидет Царствие Твое» (Мф. 6:9). Это слова о Царстве Небесном. То, что все эти фрагменты содержат формулировку именно Благой вести, свидетельствует используемое в Евангелии от Матфея словосочетание «Евангелие Царства (Царствия)» (Мф. 4:23; 9:35; 24:14), о котором я уже говорил чуть выше. Формула «Евангелие Царства» раскрывает содержание Благой вести, которая посвящена только Царству Божьему и ничему больше.
Кстати, автор Евангелия от Матфея по преимуществу использует словосочетание «Царство Небесное», но в 5-ти случаях он пишет о «Царстве Божьем» (Мф. 6:33; 12:28; 19:24; 21:31; 21:43). Употребление словосочетания «Царство Небесное» – это фирменный стиль автора евангелия от Матфея. Кроме того, встречаются словосочетания «Царство Отца Моего» (Мф. 26:29); «Царство Отца» (Мф. 13:42); «Царства Его» (Мф. 13:41); «Царство Твое» («да приидет Царствие Твое», Мф. 6:10), «Царство Твое» («по левую (руку) в Царстве Твоем», Мф. 20:21) и т.д.
В Евангелие от Матфея есть еще одна особенность – глагол «проповедовать» (др.-гр. «κηρύσσειν») используется в нем исключительно в смысловой связке со словами «евангелие» и «царство»: «Иоанн Креститель… проповедует… и говорит: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное» (Мф. 3:1-2); «Иисус начал проповедовать и говорить: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное» (Мф. 4:17); «уча в синагогах их и проповедуя Евангелие Царствия» (Мф. 4:23); «проповедуя Евангелие Царствия» (Мф. 9:35); «будет проповедано Евангелие сие в целом мире» (Мф. 26:13).
Как видите, Евангелие о Матфея пропитано упоминаниями евангелий. Особенностью Евангелия от Матфея является то, что в нем мать братьев Заведеевых, обращаясь к Иисусу с просьбой, сказала «в Царстве Твоем», имея в виду «Царство Божие» (Мф. 20:21).
Евангелия в Евангелии от Марка
В Синодальном переводе самого краткого евангелия Нового Завета – Евангелия от Марка – слова «благовестие» и «благовествовать» не используются, зато слово «евангелие» встречается 8 раз в следующих фрагментах: «Евангелия Иисуса Христа, Сына Божия» (Мк. 1:1); «проповедуя Евангелие Царства Божия» (Мк. 1:14); «покайтесь и веруйте в Евангелие» (Мк. 1:15), «ради Меня и Евангелия» (Мк. 8:35; 10:29), «проповедовано Евангелие» (Мк. 13:10; 14:9) и «проповедуйте Евангелие всей твари» (Мк. 16:15).
Слова «Царство Божие» также используются в Евангелии от Марка, но не так часто. В Евангелии от Матфея «Царство Божие» применяется 16 раз в следующих фрагментах: «проповедуя Евангелие Царствия Божия» (Мк. 1:14); «исполнилось время и приблизилось Царствие Божие» (Мк. 1:15); «вам дано знать тайны Царствия Божия» (Мк. 4:11); «Царствие Божие подобно тому» (Мк. 4:26); «чему уподобим Царствие Божие?» (Мк. 4:30); «увидят Царствие Божие, пришедшее в силе» (Мк. 9:1); «войти в Царствие Божие» (Мк. 9:47); «ибо таковых есть Царствие Божие» (Мк. 10:14), «кто не примет Царствия Божия, как дитя» (Мк. 10:15); «трудно имеющим богатство войти в Царствие Божие!» (Мк. 10:23); «трудно надеющимся на богатство войти в Царствие Божие!» (Мк. 10:24); «нежели богатому войти в Царствие Божие» (Мк. 10:25); «недалеко ты от Царствия Божия» (Мк. 12:34); «буду пить новое вино в Царствии Божием» (Мк. 14:25); «сам ожидал Царствия Божия» (Мк. 15:42). Этого вполне достаточно, чтобы понять, насколько крепко автор Евангелия от Марка связывает понятия «евангелие» и «Царство Божие».
В связке с этими понятиями в евангелие от Марка используется и глагол «проповедовать» (имеется в виду евангелие или Царство Божие), который встречается в следующих фрагментах Евангелия: «проповедуя крещение покаяния для прощения грехов» (Мк. 1:4); «чтобы Мне и там проповедовать» (Мк. 1:38); «проповедовал в синагогах по всей Галилее» (Мк. 1:39); «чтобы посылать их на проповедь» (Мк. 3:14); «многими притчами проповедовал им слово» (Мк. 4:33); «начал проповедовать в Десятиградии» (Мк. 5:20); «пошли и проповедовали покаяние» (Мк. 6:12); «должно быть проповедано Евангелие» (Мк. 13:10); «будет проповедано Евангелие сие в целом мире» (Мк. 14:9); «проповедуйте Евангелие всей твари» (Мк. 16:15); «пошли и проповедовали везде» (Мк. 16:20). Особенностью Евангелия от Марка являются понятия «проповедь крещения покаяния» (Мк. 1:4) и «проповедь покаяния» (Мк. 6:12).
В Евангелии от Марка так же, как и в Евангелие от Матфея «слово» единожды используется как синоним слова «евангелие».
Конечно, масштабы использования слов «евангелие», «Царство Божие» и «проповедовать» не те, что в Евангелие от Матфея, но, во-первых, необходимо учитывать, что Евангелие от Марка меньше, чем евангелие от Матфея, а, во-вторых, даже того, что есть, достаточно для того, чтобы понять, что оба евангелия близки друг другу по содержанию, по языку и стилю изложения.
Евангелия в Евангелии от Луки
Евангелие от Луки – это самое позднее евангелие из синоптических. К тому же оно самое большое среди евангелий и вообще среди книг Нового Завета.
Итак, в тексте Синодального перевода Евангелия от Луки слово «евангелие» не встречается ни разу. Слово «благовестить» (Лк. 1:15) используется один раз, а слово «благовествовать» – 9 раз: «многое и другое благовествовал он народу» (Лк. 3:18); «Он помазал Меня благовествовать нищим» (Лк. 4:18); «благовествовать Я должен Царствие Божие» (Лк. 4:43); «глухие слышат, мертвые воскресают, нищие благовествуют» (Лк. 7:22); «проповедуя и благовествуя Царствие Божие» (Лк. 8:1); «проходили по селениям, благовествуя и исцеляя повсюду» (Лк. 9:6); «иди, благовествуй Царствие Божие» (Лк. 9:60); «с сего времени Царствие Божие благовествуется» (Лк. 16:16); «учил народ в храме и благовествовал» (Лк. 20:1). Уже из приведенных цитат следует, что понятие «евангелие» («благовестие») тесно связано с понятием «Царство Божие (Небесное)» и в Евангелии от Луки, и в синоптических евангелиях, в целом. И вместе они составляют единый смысловой ряд.
Однако, если мы рассмотрим полный ряд фрагментов Евангелия от Луки, то эта связь предстанет еще более явственно, а их в этом Евангелии 39. Но рассмотрим только те из них, в которых четко просматривается связь интересующих нас понятий. При этом я не буду повторно рассматривать те фрагменты, которые содержат слова «Царство» и «благовествовать» (Лк. 4:43; 8:1; 9:60; 16:16). Итак: «послал их проповедовать Царствие Божие и исцелять больных» (Лк. 9:1); «не вкусят смерти, как… увидят Царствие Божие» (Лк. 9:27); «приблизилось к вам Царствие Божие» (Лк. 10:8; 10:11); «да приидет Царствие Твое» (Лк. 11:2); «достигло до вас Царствие Божие» (Лк. 11:20); «Отец ваш благоволил дать вам Царство» (Лк. 11:32); «скоро должно открыться Царствие Божие» (Лк. 19:11); «близко Царствие Божие» (Лк. 21:31).
Свое достойное место в Евангелии от Луки занимает и слово «проповедовать». Оно используется в самых разнообразных сочетаниях: «проповедуя крещение покаяния для прощения грехов» (Лк. 3:3); «проповедовать лето Господне благоприятное» (Лк. 4:19); «проповедовал в синагогах галилейских» (Лк. 4:44); «проповедовал по всему городу, что сотворил ему Иисус» (Лк. 8:38); «послал их проповедовать Царствие Божие и исцелять больных (Лк. 9:1); «проповедану быть во имя Его покаянию и прощению грехов во всех народах» (Лк. 24:47). Мы видим здесь и проповедь покаяния, и проповедь Царства Божия, и проповедь сказанного и сделанного Иисусом, и даже проповедь «лета Господнего». Однако в целом, глагол «проповедовать» используется автором Евангелия от Луки также в тесной связи с «евангелием», «благовествованием» и «Царством Божьим».
Евангелие от Луки отличается от двух других синоптических евангелий тем, что в нем Иисус в ходе тайной вечери перед Пасхой называет Царство Божие «своим Царством»: «Я завещаваю вам, как завещал Мне Отец Мой, Царство, да ядите и пиете за трапезою Моею в Царстве Моем, и сядете на престолах судить двенадцать колен Израилевых» (Лк. 22:29-30). В Евангелии от Луки Иисус это делает всего один раз перед самой крестной казнью. Тем не менее, это его утверждение очень важно, т.к. оно содержит кардинальное изменение смысла и евангелия Иисуса Назарянина, и всего Нового Завета.
Евангелия в Евангелии от Иоанна
Итак, как уже было сказано, слова «εὐαγγέλιον» и «εὐαγγελίζομαι» в оригинале Евангелия от Иоанна не используются, что интересно само по себе и требует научного объяснения. Соответственно, в церковнославянском и русском переводах этого Евангелия не используются слова «благовестие» и «благовествовать». Однако, как вы уже поняли, евангельский смысловой ряд не ограничивается этими словами. Есть еще слова «Царство», или «Царствие», и «проповедовать».
Рассмотрим фрагменты Евангелия от Иоанна, в которых используются упоминания «Царства». Их всего пять: «если кто не родится свыше, не может увидеть Царствия Божия» (Ин. 3:3); «кто не родится от воды и Духа, не может войти в Царствие Божие» (Ин. 3:5); «Царство Мое не от мира сего» (Ин. 18:36); «если бы от мира сего было Царство Мое» (Ин. 18:36); «но ныне Царство Мое не отсюда» (Ин.18:36). Итак, автору евангелия от Иоанна не чужда идея приближающегося «Царства Божия», но он уделяет ему разительно меньше внимания, чем авторы синоптических евангелий. Но самое главное в том, что Иисус в евангелии от Иоанна говорит о «своем» Царстве, подразумевая Царство Божие.
Глагол «проповедовать» используется в Евангелие от Иоанна, но всего один раз во фрагменте: «вы уже очищены через слово, которое Я проповедал вам» (Ин. 15:3). «Слово», которое Иисус проповедовал своим ученикам – это и есть его евангелие, но какое: евангелие о скором пришествии Царства Иисуса?
Евангелие Иоанна имеет много характерных особенностей, отличающих его от синоптических евангелий, но, пожалуй, наиболее яркая из них – это уверенное «присвоение» Иисусом Царства Божьего в ходе его допроса Понтием Пилатом: «Царство Мое не от мира сего; если бы от мира сего было Царство Мое, то служители Мои подвизались бы за Меня, чтобы Я не был предан Иудеям; но ныне Царство Мое не отсюда» (Ин.18:36).Фраза Иисуса «Царство Мое не от мира сего» – смысловая вершина Четвероевангелия и Нового Завета.
Благовещения Архангела Гавриила
Многие считают, что первым евангелием в Новом Завете и Четвероевангелии является так называемое «Благовещение Пресвятой Богородицы». Оно, согласно Евангелию от Луки, было возвещено Архангелом Гавриилом Марии, обрученной с Иосифом. Его суть в том, что Мария родит мальчика Иисуса, которому суждено стать Царем Израильским (Лк. 1:27). На самом деле в Четвероевангелии Архангел Гавриил возвещал о Божьей благодати трижды: первый раз – храмовому священнику Захарии (Лк. 1:8-17), второй раз – Иосифу, обрученному мужу Марии (Мф. 1:20-21), а в третий раз – самой Марии (Лк. 1:27). Хотя обращение Гавриила к Иосифу и к Марии вполне можно поменять местами. По большому счету, это не принципиально. Главное в том, что в Евангелие от Матфея Гавриил благовествует Иосифу, а в Евангелие от Луки – Марие. И что самое главное, сказанное Иосифу кардинально отличается от сказанного Марие.
Обращение Архангела Гавриила к Захарии самое пространное. Вот его текст: «услышана молитва твоя, и жена твоя Елисавета родит тебе сына, и наречешь ему имя: Иоанн; и будет тебе радость и веселие, и многие о рождении его возрадуются, ибо он будет велик пред Господом; не будет пить вина и сикера, и Духа Святаго исполнится еще от чрева матери своей; и многих из сынов Израилевых обратит к Господу Богу их; и предъидет пред Ним в духе и силе Илии, чтобы возвратить сердца отцов детям, и непокоривым образ мыслей праведников, дабы представить Господу народ приготовленный» (Лк. 1:13-17). Как вы понимаете, это благая весть о рождении пророка Иоанна Крестителя (он же Иоанн Предтеча).
Благая весть Иосифу «сыну Давидову» такова: «не бойся принять Марию, жену твою, ибо родившееся в Ней есть от Духа Святаго; родит же Сына, и наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их» (Мф. 1:20-21). Из этого благовещения не следует того, что Иисус будет Христом, т.е. будет Царем Израильским. При буквальном толковании приведенного стиха Евангелия от Матфея мы можем сказать только то, что Иисусу было уготовано крестить людей во искупление грехов и этим самым спасать их от смерти и Геенны огненной. С натяжкой можно рассматривать это благовещение как известие о том, что Иисус станет Агнцем Божьим (Ин. 1:29). Хотя в Евангелии от Матфея слово «Агнец» не используется ни разу.
Благовещение Марии куда более торжественно и насыщенно: «радуйся, Благодатная! Господь с Тобою; благословенна Ты между женами» (Лк. 1:28). «Не бойся, Мария, ибо Ты обрела благодать у Бога; и вот, зачнешь во чреве, и родишь Сына, и наречешь Ему имя: Иисус. Он будет велик и наречется Сыном Всевышнего, и даст Ему Господь Бог престол Давида, отца Его; и будет царствовать над домом Иакова во веки, и Царству Его не будет конца.» (Лк. 1:30-33). Это благовещение рисует исключительно политическую карьеру еще не родившегося Иисуса: он займет престол Давида и будет бесконечно царствовать «над домом Иакова», т.е. будет Царем Израилевым.
Согласитесь, различия между благовещениями Иакову и Марие разительны. Можно подумать, что Архангел Гавриил благовествует о рождении не одного человека, а двух совершенно разных людей. Самое главное в том, что в благовещении Архангела Гавриила Марие нет и намека на то, что она родит от Духа Святого. Мария как нормальная женщина должна родить от своего мужа – Иосифа, кстати, потомка Царя Давида, что очень важно для будущего Царя Израилева. Точно так же и Елисавета родила сына, предсказанного Гавриилом, от своего законного мужа Захарии. И только в Евангелии от Матфея Гавриил сообщает о рождении Иисуса от Духа Святого (Мф. 1:21). По причине того, что Евангелие от Матфея по какой-то причине пользуется особым почитанием в Церкви, представление о том, что Мария родила именно от Духа Святого будучи девственницей, возобладало.
С научной точки зрения все три благовещения Архангела Гавриила вторичны. Они появились в двух поздних синоптических евангелиях для того, чтобы еще раз убедить членов Церкви в том, что появление Предтечи и Христа было предсказано. Однако неоспоримые отличия евангелия Иосифу от евангелия Марие свидетельствуют о том, что евангелисты по-разному понимали роль и значение Иисуса Назарянина и поэтому про-разному сформулировали благовещение Архангела Гавриила Иосифу и Марие. Для автора Евангелия от Матфея Иисус был Спасителем «людей Своих от грехов их», а для автора Евангелия от Луки – Христом, Царем Израиля. В силу этого, евангелия Архангела Гавриила Иосифу и Марие лишь отражают взгляды двух из четырех евангелистов и мало чего дают для понимания сути земной миссии Иисуса. К тому же, если следовать логике жанра, благовещения Архангела Гавриила не являются евангелиями, т.к. они не публичны.