Изучать какой-либо иностранный язык по стихотворениям — трудный процесс, который, однако, приносит большие знания не только о языке, но и о культуре и национальной истории его носителей. Поэтому данная статья подойдёт для тех, кто просто хочет ознакомиться с тем, как устроен грузинский язык, и для тех, кто уже его активно изучает и хочет наработать лексику, разобраться в грамматике и познакомиться с некоторыми поэтическими особенностями. На примере в этой статье разберём символическое стихотворение Акакия Церетели «Амирани».
Об авторе
Акакий Росто́мович Церетели (აკაკი როსტომის ძე წერეთელი, 21 июня 1840 — 8 февраля 1915) — грузинский поэт и прозаик, идейный предводитель национально-освободительного движения Грузии, мыслитель-просветитель.
Акакий родился в селе Схвитори (Имеретия) в знатной княжеской семье. До 6 лет по традиции воспитывался в крестьянской семье, что повлияло на его любовь к народной культуре и понимание самобытности простых простого народа.
Учился в Кутаисской гимназии, где зародились его антикрепостнические и патриотические взгляды.
В 1859–1862 годах был вольным слушателем факультета восточных языков Петербургского университета, где его идеи о национальном возрождении и гуманизме разгорелись ещё с большей силой.
После возвращения в Грузию в 1862 году посвятил себя литературе и борьбе против царского режима.
Автор классических произведений грузинской литературы: стихов («სულიკო», «Песня рабочих»), поэм («თორნიკე ერისთავი», «Воспитатель»), а также сатирических и публицистических работ.
Участвовал в издании журналов («ცისკარი», «ივერია») и газет («დროება»), распространяя идеи просвещения и социальной справедливости, а также поддерживал революцию 1905-го года, выступая за свержение самодержавия и права крестьян.
Умер в 1915 году в Сачхере, похоронен в Тбилиси на Пантеоне Мтацминда.
Миф об Амирани
Все слышали древнегреческий миф о титане Прометее, царя скифов, принесшем людям с Олимпа огонь. В Грузии же есть похожий мифологический персонаж — Амирани. Его образ прослеживается во многих археологических памятниках Грузии, большинство из которых датируется III тыс. до н. э. Сказания об Амирани зафиксированы во всех картвельских языках.
Согласно одной из версий, Амирани преждевременно был рождён богиней охоты Дали от смертного безымянного охотника, из-за чего дозревал в желудке дикого быка, впоследствии убитого охотником Сулкалмахом, который извлёк Амирани из чрева животного и отнёс божество в свой дом. Там он был воспитан женой Сулкалмаха вместе с их сыновьями, Бадри и Усуфи, которые стали в дальнейшем ближайшими сподвижниками Амираниво всех его подвигах.
На Амирани были священные для грузинской мифологии знаки — на его плечах изображены луна и солнца, а некоторые части тела были золотыми, что свидетельствовало о его божественном происхождении.
Желая облегчить человеческое бытие, Амирани похитил небесную деву Камари (олицетворение знаний, света и огня), заточенную в высокую башню посередине Чёрного моря, одолев в битве её отца — повелителя погоды и грозовых туч.
За свое сострадание к людям Амирани был прикован верховным богом Гмерти (ღმერთი) к скале, вкопанной в куполообразную пещеру Кавказского хребта, где его печень постоянно клюёт орёл, а преданная Амирани собака лижет цепь, стараясь истончить её. Однако ежегодно в четверг страстной недели приставленные богом кузнецы обновляют цепь. По древним поверьям, раз в семь лет пещера разверзается и можно увидеть бедного героя.
Текст
ამირანი
კავკასიის ქედზე იყო
ამირანი მიჯაჭვული,
ყვავ-ყორანი ეხვეოდა,
დაფლეთილი ჰქონდა გული.
ქვეყნად ცეცხლის მოტანისთვის
გულს ცეცხლი არ ჰნელდებოდა,
და რაღაცა მანქანებით
წყლული ისევ მთელდებოდა.
ჰქონდა ჭირში მოთმინება:
არც ჰკვესოდა, არც ოხვრიდა;
უსამართლო ძლიერებას
მონურად ქედს არ უხრიდა!
ბოლოს მაინც გამარჯვება
დარჩა!.. ყველა გააოცა!.. -
და ის ღვაწლი მაგალითად
მიწის შვილთა მან გადმოსცა.
კავკასიის მაღალ ქედზე
მიჯაჭვული ამირანი
არის მთელი საქართველო
და მტრები კი ყვავ-ყორანი.
მოვა დრო და თავს აიშვებს,
იმ ჯაჭვს გასწყვეტს გმირთა-გმირი!..
სიხარულად შეეცვლება
ამდენი ხნის გასაჭირი!...
1883
Анализ текста
Приводим дословный перевод на русский с грамматическим анализом:
კავკასიის ქედზე იყო ამირანი მიჯაჭვული, ყვავ-ყორანი ეხვეოდა, დაფლეთილი ჰქონდა გული. На кавказском хребте был Амирани прикован, Ворон-мучитель кружил рядом, разрывая его сердце.
- ქედზე (на горном хребте) = ქადი (горный хребет) + -ზე, послеслог «на какой-либо поверхности».
- იყო — глагол ყოფნა «быть» в аористе (წყვეთილი — прошедшее завершенное время) 3 л. ед. ч.
- მიჯაჭვული («прикованный») — причастие прошедшего времени пассивного залога = префикс მი- (в данном случае обозначает завершенность действия) + ჯაჭვი (цепь; приковывать) + суффикс -ულ.
- ყვავ-ყორანი — «Великий ворон», «Ворон-мучитель». ყვავ — архаичное слово, которое, как и ყორანი, обозначает «орёл». Повторение синонимов здесь идёт как поэтический приём, усиливающий ритм и эмоциональное напряжение.
- ეხვეოდა «кружил» = префикс ე- (указывает направление) + ხვეობა «кружить» + суффикс имперфекта -და (უწყვეტელი — указывает на повторяющееся действие в прошлом).
- დაფლეთილი «разорванный» — причастие прошедшего времени пассивного залога = суффикс და- указывает завершенность действия + დაფლეთვა + суффикс -ილ.
- ჰქონდა «имел» — глагол ქონა в имперфекте (უწყვეტელი) 3 л. ед.ч.
ქვეყნად ცეცხლის მოტანისთვის გულს ცეცხლი არ ჰნელდებოდა, და რაღაცა მანქანებით წყლული ისევ მთელდებოდა. Чтобы принести в мир огонь, пламя сердца не должно остыть, и какие-то машины раны снова излечат.
- ქვეყანად «в мир» = ქვეყანა + -ად направительного падежа (ვითარებითი)
- მოტანისთვის «для принесения» = მოტანა «приносить» + послеслог -თვის «для»
- ჰნელდებოდა — глагол ნელდება «остывать» в будущем сослагательном наклонении (მყოფადის კავშირებითი) 3 л. ед.ч.
- რაღაცა «какие-то»
- მანქანებით «машинам, с помощью машин» = მანქანა + ებ окончание мн.ч. + ით окончание творительного падежа (მოქმედებითი). Машины — это антитеза внутреннему огню Амирани. Если огонь символизирует дух, свободу, жертвенность, то машины — бездушные инструменты контроля, пытающиеся «залатать» последствия борьбы, но не искоренить её причины. «მანქანა» у Церетели — многогранный символ: колониальная власть, бесчеловечный прогресс, цикл угнетения и ложного «исцеления», противопоставление живого духа мёртвой материи.
- მთელდებოდა «заживала» — глагол მთელდება «становиться целым» в имперфекте (უწყვეტელი).
ჰქონდა ჭირში მოთმინება: არც ჰკვესოდა, არც ოხვრიდა; უსამართლო ძლიერებას მონურად ქედს არ უხრიდა! Он терпел, несмотря на страдания: не просил, не жаловался; несправедливой силе по-рабски к хребту главу свою он не склонял!
- ჰქონდა «имел» — глагол ყოფნა в имперфекте (უწყვეტელი) в 3 л. ед.ч.
- ჭირში «в страдании» = ჭირი + послеслог -ში «в»
- არც ... არც — не ... не
- ჰკვესოდა «просил» — глагол კვება «просить» в имперфекте (უწყვეტელი). ჰკვესოდა – архаичное отрицание (частица "ჰ" + "კვესოდა"), в современном грузинском было бы "არ კვესოდა".
- ოხვრიდა «жаловался» — глагол ხვრება «жаловаться» в имперфекте (უწყვეტელი). ოხვრიდა – поэтическая форма глагола "жаловаться" ("ხვრება") с отрицательным префиксом "ო-".
- ძლიერებას «силам» = ძლიერება + -ს окончание дательного падежа (მიცემითი)
- მონურად «по-рабски» = მონურ + окончание направительного (также называемого «обстоятельственным») падежа -ად (ვითარებითი)
- ქედს «к хребту» = ქედი + -ს дательного п. (მიცემითი)
- უხრიდა «склонял» — глагол ხრება в имперфекте (უწყვეტელი)
ბოლოს მაინც გამარჯვება დარჩა!.. ყველა გააოცა!.. - და ის ღვაწლი მაგალითად მიწის შვილთა მან გადმოსცა. И всё ж в конце победа осталась за ним! Всех поразил — и тот подвиг в пример детям земли передал.
- ბოლოს «в конце»
- მაინც «всё ж»
- დარჩა «осталась» — глагол დარჩენა в аористе (წყვეთილი)
- გაარცა «удивил» — глагол გარცება в аористе (წყვეთილი)
- მაგალითად «в пример»
- მიწის «земли». Форма именительного падежа совпадает с родительным.
- შვილთა «детям» — в этом слове суффикс -თა является архаичной морфемой родительного падежа множественного числа. В современном грузинском было бы შვილების.
- მან «он». Местоимение в эргативном падеже (მოთხრობითი)
- გადმოსცა «передал» — глагол გადმოცემა в аористе (წყვეთილი)
კავკასიის მაღალ ქედზე მიჯაჭვული ამირანი არის მთელი საქართველო და მტრები კი ყვავ-ყორანი. На высоком кавказском хребте прикованный Амирани — как вся Грузия, а враги же — как коршуны.
- მტრები «враги» = მტერი (ე выпадает) + -ები
- კი «же, даже» — усилительная частица
მოვა დრო და თავს აიშვებს, იმ ჯაჭვს გასწყვეტს გმირთა-გმირი!.. სიხარულად შეეცვლება ამდენი ხნის გასაჭირი!... Но придёт время и он себя освободит, те цепи разорвёт всем героям герой!.. И в радость превратится стольких времен мучение!...
- მოვა «придёт» — глагол მოსვლა в будущем простом времени (მყოფადი)
- თავს «себя»
- აიშვებს «освободит, поднимет» — глагол აშვება «освобождать» в будущем простом времени (მყოფადი).
- იმ «того, той, тех» — местоимение ის в родительном падеже (ნათესაობითი)
- ჯაჭვს «цепям» = ჯაჭვი + -ს (მიცემითი)
- გასწყვეტს «разорвёт» — глагол გაწყვეტა в будущем простом времени (მყოფადი). В данном случае этот глагол требует дательный падеж (მიცემითი) для объекта, на который направлено действие. Также в древнегрузинском и поэтическом языке (как у Церетели) датив часто заменяет винительный падеж для одушевлённых объектов (ბავშვს ვხედავ — «вижу ребёнка» вместо ბავშვი) и символических предметов (цепи как «живой» враг в метафоре, Амирани сопротивляется им)
- გმირთა-გმირი «героям герой» — снова тот же архаичный суффикс -თა
- სახარულად «в радость, радостно» = სახარული + -ად суффикс направительного п. (ვითარებითი)
- შეეცვლება «превратится» — глагол შეცვლა в будущем простом времени (მყოფადი)
- ამდენი «столько, стольких»
- ხნის «времени, время» — форма именительного падежа совпадает с родительным
Благодарю Вас, что дочитали статью до конца! Если Вам понравился материал и Вы дальше хотите изучать грузинский язык, поддержите канал подпиской и лайком, а также исправляйте в комментариях ошибки, если такие имеются, и делитесь дополнительной информацией. Благодарю за внимание и желаю Вам удачи в изучении этого прекрасного языка. გმადლობთ!