Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

"Вечерний звон" Ивана Козлова

246 лет назад родился замечательный поэт и мужественный человек Иван Иванович Козлов (1779-1840).  Когда, к сорока годам, чиновника Козлова разбил паралич, он оказался прикован к инвалидной коляске, потерял зрение. Близкие сокрушались, что несчастный долго не протянет, но сам Иван Иванович не считал себя несчастным, сдаваться на милость болезней не собирался. Дворянин занялся… поэтическими переводами иностранных поэтов и преуспел в этом более многих соотечественников. Зря, что ли, с детства языки учил? Козлов переводил с английского, французского немецкого итальянского. Снискал уважение и дружбу Пушкина и Жуковского.  Он оставил неизгладимый след в русской литературе авторским переводом стихотворения ирландского поэта Томаса Мура, известным как «Вечерний звон». Вместо трёх четверостиший, написанных 4-х стопным ямбом, у Козлова из-под пера вышли три шестистишия. Это был самый русский перевод из всех известных нам переводов!  Уже третье столетие, в XXI веке, слушая «популярную русскую

246 лет назад родился замечательный поэт и мужественный человек Иван Иванович Козлов (1779-1840). 

Когда, к сорока годам, чиновника Козлова разбил паралич, он оказался прикован к инвалидной коляске, потерял зрение. Близкие сокрушались, что несчастный долго не протянет, но сам Иван Иванович не считал себя несчастным, сдаваться на милость болезней не собирался. Дворянин занялся… поэтическими переводами иностранных поэтов и преуспел в этом более многих соотечественников. Зря, что ли, с детства языки учил? Козлов переводил с английского, французского немецкого итальянского. Снискал уважение и дружбу Пушкина и Жуковского. 

Он оставил неизгладимый след в русской литературе авторским переводом стихотворения ирландского поэта Томаса Мура, известным как «Вечерний звон». Вместо трёх четверостиший, написанных 4-х стопным ямбом, у Козлова из-под пера вышли три шестистишия. Это был самый русский перевод из всех известных нам переводов! 

Уже третье столетие, в XXI веке, слушая «популярную русскую песню» люди даже не могут себе представить, что эти замечательные строки написал, по сути, беспомощный слепой инвалид. И правильно! Такое мог написать только человек, сильный духом и страстно любящий свою Отчизну: 

Вечерний звон, вечерний звон! 

Как много дум наводит он 

 О юных днях в краю родном, 

Где я любил, где отчий дом, 

И как я, с ним навек простясь, 

Там слушал звон в последний раз! 

Уже не зреть мне светлых дней 

 Весны обманчивой моей! 

И сколько нет теперь в живых 

 Тогда веселых, молодых! 

И крепок их могильный сон; 

Не слышен им вечерний звон. 

Лежать и мне в земле сырой! 

Напев унывный надо мной 

 В долине ветер разнесет; 

Другой певец по ней пройдет, 

И уж не я, а будет он 

 В раздумье петь вечерний звон! 

Сын статс-секретаря Екатерины II просвещал и Европу: переводил на иностранные языки произведения русских поэтов, в том числе и Александра Сергеевича Пушкина. 

Как он, слепой, занимался переводами? Стихи зарубежных авторов ему вслух читала дочь, а Козлов тут же про себя, переводил и сочинял собственные стихи «на заданную тему». 

Одним словом, гений! 

Виктор Кокосов