🐎 拍马屁 Лесть — дело тонкое. Особенно если ты… хлопаешь коня по попе. Да-да, именно это означает китайская идиома 拍马屁 — буквально «хлопать коня по крупу». В переносном смысле — подлизываться, льстить, быть тем самым человеком, который всегда знает, как приятно удивить начальство (особенно перед премией). Идиома родом из древнекитайской традиции: когда люди хлопали лошадь по крупу, чтобы она бежала быстрее — показывая, мол, "какая ты у нас замечательная!" Позже это поведение перенесли на людей. 📌 拍马屁 — универсальный способ выживания в офисной джунглях, но не переборщи — люди - не кони, не всегда это ценят 🐴😉