Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Хроника новостей

Перевод научных трудов о Второй мировой: Захарова о современных вызовах

Мария Захарова подчеркнула недостаток перевода российской литературы о Второй мировой войне на иностранные языки. На заседании Центра патриотического воспитания она заявила, что современные интернет-ресурсы стали ключевым источником объективной информации. Официальный представитель Министерства иностранных дел России Мария Захарова обратила внимание на недостаток перевода научной и научно-популярной литературы на тему Второй мировой войны на основные иностранные языки. Участие в расширенном заседании Центра патриотического воспитания, организованного министерством, ознаменованном темой "80 лет Великой Победе: помним, гордимся, сохраним", открыло возможности озвучить эту проблему. Захарова отметила привлечение внимания к нехватке переведенных материалов, подчеркивая: Я имею в виду недостаток, нехватку переводов тех материалов, которые подготовлены для современной аудитории, она отличается, она уже не воспринимает тексты и книги по 250 страниц, им нужна клиповая подача, упрощенная подача
   Фото: Царьград
Фото: Царьград

Мария Захарова подчеркнула недостаток перевода российской литературы о Второй мировой войне на иностранные языки. На заседании Центра патриотического воспитания она заявила, что современные интернет-ресурсы стали ключевым источником объективной информации.

Официальный представитель Министерства иностранных дел России Мария Захарова обратила внимание на недостаток перевода научной и научно-популярной литературы на тему Второй мировой войны на основные иностранные языки. Участие в расширенном заседании Центра патриотического воспитания, организованного министерством, ознаменованном темой "80 лет Великой Победе: помним, гордимся, сохраним", открыло возможности озвучить эту проблему.

Захарова отметила привлечение внимания к нехватке переведенных материалов, подчеркивая:

Я имею в виду недостаток, нехватку переводов тех материалов, которые подготовлены для современной аудитории, она отличается, она уже не воспринимает тексты и книги по 250 страниц, им нужна клиповая подача, упрощенная подача.

В дополнение к этому, она упомянула, что существует дефицит литературы в переводе на иностранные языки. Захарова подчеркнула:

В этой связи наши интернет-ресурсы стали без преувеличения основным источником объективных сведений на иностранных языках

подтверждая роль современных технологий в обеспечении доступа к важной информации.

Источник Царьград: https://tsargrad.tv/novost/perevod-nauchnyh-trudov-o-vtoroj-mirovoj-zaharova-o-sovremennyh-vyzovah_1231823