Найти в Дзене

Английский язык произошел от русского, и вот конкретный пример

Глубинное расследование одного слова, которое прячет в себе всю правду о чувстве вины, раскаянии и грязной посуде Добро пожаловать в кабинет народной лингвистики.
Здесь мы не признаём словари, мы в них заглядываем — как в кроссворд.
Потому что язык — это не кафедра, а кухня. Не лаборатория, а лавка.
И именно поэтому сегодня мы поговорим о слове, которое, как ни странно, буквально сорит истиной.
Знакомьтесь: английское SORRY. Или совсем не английское? Открываем академический словарь. Что пишут учёные о значении и происхождении этого английского слова? Sorry — от староанглийского sarig, означающего «опечаленный», родственное слову sore — «рана», «боль». Ну и что? Печаль, боль, рана — а где здесь извинение? Где человеческая вина, где стыд за разбитую чашку, за отдавленный каблуком хвост собачки, за шутку про тёщу, которую сама теща не оценила? Академическая этимология не даёт ответа на главный вопрос:
Почему человек говорит “sorry”, когда он накосячил? Один раз услышал, как подросток в ме
Оглавление

Глубинное расследование одного слова, которое прячет в себе всю правду о чувстве вины, раскаянии и грязной посуде

Добро пожаловать в кабинет народной лингвистики.
Здесь мы не признаём словари, мы в них заглядываем — как в кроссворд.
Потому что язык — это не кафедра, а кухня. Не лаборатория, а лавка.
И именно поэтому сегодня мы поговорим о слове, которое, как ни странно, буквально
сорит истиной.
Знакомьтесь: английское
SORRY. Или совсем не английское?
Неизведанные миры: онлайн журнал о загадочных нашего мира и слов, которые мы говорим.
Неизведанные миры: онлайн журнал о загадочных нашего мира и слов, которые мы говорим.

📚 Официальная версия: не верим!

Открываем академический словарь. Что пишут учёные о значении и происхождении этого английского слова?

Sorry — от староанглийского sarig, означающего «опечаленный», родственное слову sore — «рана», «боль».

Ну и что? Печаль, боль, рана — а где здесь извинение? Где человеческая вина, где стыд за разбитую чашку, за отдавленный каблуком хвост собачки, за шутку про тёщу, которую сама теща не оценила?

Академическая этимология не даёт ответа на главный вопрос:
Почему человек говорит “sorry”, когда он накосячил?

🧠 А теперь — наша версия

Один раз услышал, как подросток в метро сказал:

“Ой, сори, не заметил”.

И меня как током ударило: Сори!

Сорить!

SORRY — это СОРИ!

Поняли, нет?

Хулиган в лондонском автобусе набедокурил и говорит "сорри"
Хулиган в лондонском автобусе набедокурил и говорит "сорри"

📌 Ключевая гипотеза:

Слово "sorry" — это заимствование из русского корня “сорить”

Изначальное значение:
«Простите, я тут насорил, виноват»

А дальше — как снежный ком:
Слово ушло за границу, потеряло суффикс, обрело трагичную интонацию и вернулось к нам через Голливуд — уже как “извинение”.

🔍 СОРИ: разбираем по полочкам

Представим ситуацию:

Ты в гостях. Сидишь. Кофе пьёшь. И тут рука дрогнула — чашка на пол, трещина в паркете, пёс в панике. И ты такой: “Ой, сори”. Что ты имеешь в виду?

“Извините, я насорил”.

Ты не просто извиняешься — ты признаёшь ущерб, ты сознаёшь вину, ты прибираешь после себя словами.

🧼 Функциональная природа “сори”

Извинение — это не про эмоции. Это инструмент уборки.

— Разбил — сказал «сори»
— Опоздал — сказал «сори»
— Влез в чужой разговор — «сори»

Слово “сори” — это универсальная тряпка, которой человек вытирает за собой ляпы.

А теперь посмотрите на английское sorry. Разве это не то же самое?

-3

🔄 Путь заимствования: из деревни в Лондон

Теперь немного лингвистической реконструкции.

  1. Древний славянин, уронивший деревянную кружку, говорит:
    “Ой, сорь, брат” — то есть, насорил, прости.
  2. Это слово слышат купцы, рыцари, священники, которые ездят на ярмарки на Русь (да, к нам ездили, никаких санкций в помине не было).
  3. Возвращаются домой, начинают использовать “sory” как вежливое “простите, я тут нечаянно”.
  4. В английском языке появляется “sorry”. Но английская культура — театральная. Там в извинение сразу добавляют немного драмы. Так “сорить” превратилось в “страдать”.

🎭 Почему у них всё так серьёзно?

Потому что у нас “сорить” — это про действие. А у них “sorry” — уже про состояние.

— У нас: “Насорил — убери”.
— У них: “I’m sorry” — то есть: “Я — весь извинение. Я как бы сам превратился в сожаление”.

Вот она, разница менталитетов:
У нас про дела, у них — про чувства.

Хулиганы выбрасывают пассажира из лондонского автобуса. Скажет ли этот хулиган "сорри"?
Хулиганы выбрасывают пассажира из лондонского автобуса. Скажет ли этот хулиган "сорри"?

🔔 Культурные следствия

— У нас человек извиняется и делает: помогает, чинит, исправляет.
— У них — извиняется и
переходит к следующему: потому что слово сказано, значит, инцидент исчерпан.

Вот и получается, что “sorry” у них — это лицензия на ошибку. А у нас “сори” — признание ошибки и намёк: «Сейчас всё поправлю».

🧪 Народная лингвистика в действии

А теперь посмотрим, какие ещё слова входят в это же “семейство”.

  • Сор — мусор
  • Сорить — создавать беспорядок
  • Соринка — мелкая неприятность
  • Сора — ссора (а как вы думали?)
  • Сорри — то, что говорят, когда по неосторожности навели бардак

Совпадение? Не думаю. Это лингвистическая система, а не случайность.

💡 Итоговая формула:

SORRY = СОРИ = “Я насорил” = “Я признаю, что натворил и раскаиваюсь”

Вот и весь смысл. Без тумана. Без “староанглийского” и “германской фонетики”.

Лондонские шалопаи не платят за тикеты
Лондонские шалопаи не платят за тикеты

🎓 Постскриптум от автора

Я не кандидат наук. Я кандидат в человеки.
Язык я изучаю не по таблицам, а по жизни.
По базарам, по автобусам, по разговорам тёщ и водителей.
И знаете что? Там больше истины, чем в десяти диссертациях.

📣 Вопрос к читателям:

А вы когда в последний раз говорили “сори”?
За что? И помогло ли?
Делитесь историями — мы собираем народную этимологию по крупицам.
Самые меткие ответы — в следующем выпуске.

Продолжение темы - в следующих выпусках нашего журнала. Подписывайтесь, чтобы ничего не пропустить!