Всем англоязычный привет. Ни для кого не секрет, что мультсериал "Маша и медведь" очень популярен за рубежом. Так вот, недавно на Фандоме я наткнулся на англоязычную статью про этот мультсериал. И там есть, что обсудить. Вот ссылка. Конечно, я не знаю, что она делает на Крипипаста Фанон Вики, ну да ладно. Поехали. К слову, статью мне перевели. К первому абзацу вопросов нет. А вот второй точно стоит разобрать. Почему название серии "Маша плюс каша" перевели как "Рецепт катастрофы"? Далее у нас идут серии "Приятного аппетита" (такое же название, как и у нас), "День стирки" (вообще-то "Большая стирка"), "Подкидыш" и "Сладкая жизнь" (так же, как и у нас), "Фокус-покус" (да-да, на английском языке серия называется "Hocus-Pocus"), "Раз, два, три, зажги ёлку" (а вот это ляп переводчиков), "Дважды два" (может, "Первый раз в первый класс"?), "Маленькая кузина" (хз, что это) и "Домашние ниндзя" (наверное, это "Неуловимые мстители"). Есть нормальные названия, а есть не очень. Остальные 3 абзаца н