Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Национальный след

Чем различаются русский и украинский языки? Вот главные отличия

Украинский (малороссийский) язык, он же - диалект. В чем кроются его главные отличие от литературного великорусского языка? Рассказываю. В отличие от русского, украинский имеет особый звательный падеж - а поворотись-ка, сынку! Русский язык такой падеж еще лет триста назад утратил, и еще только развивает замену: Вась! Мам! Любопытно, что архаичный малороссийский диалект сохранил старое русское окончание глагольного инфинитива - ТИ (ты). ГуляТЫ, РобЫТЫ (делать). А так как украинский не воспринял православной церковнославянской лексики, то здесь сохранились, например, старые формы таких слов как враг - ворог. В украинском языке в силу исторических причин имеется и огромное количество чужеродных заимствований: особенно польских, тюркских, немецких и даже венгерских: кавун (арбуз), цукор (сахар), пан (господин), мисто (город), лелека (аист) гудзик (пуговица), стосунки (отношения). Сказалась почти 600-летняя польская оккупация. Зато русский язык за счет религиозного влияния южных славян в

Украинский (малороссийский) язык, он же - диалект. В чем кроются его главные отличие от литературного великорусского языка? Рассказываю.

  • Прежде всего, различие в звуках. У украинцев нет, к примеру, звука ё. А русских -в литературной норме - фрикативного Ґґ. В украинском алфавите нет также букв Ъ, Ы, Э. В русском - Є, І, Ї. Есть и другие фонетические различия: например, «Ч» в украинском произносится более твёрдо, нежели в русском.
Украинский алфавит
Украинский алфавит

В отличие от русского, украинский имеет особый звательный падеж - а поворотись-ка, сынку! Русский язык такой падеж еще лет триста назад утратил, и еще только развивает замену: Вась! Мам!

  • Весьма известное отличие: украинский язык в корнях некоторых слов сменил -О на -I (читается как И). Отсюда кIт, грIм и даже хлIб. А там где изначально было -И стало -Ы: Нытка или КЫт (который в море плавает). Русское же Л дало в малороссийком В - Вовк, сделаВ. Е же часто превратилось в Э - нЭбо.
-3

Любопытно, что архаичный малороссийский диалект сохранил старое русское окончание глагольного инфинитива - ТИ (ты). ГуляТЫ, РобЫТЫ (делать). А так как украинский не воспринял православной церковнославянской лексики, то здесь сохранились, например, старые формы таких слов как враг - ворог.

  • В украинском практически не используется, ввиду сложности, деепричастных оборотов. А потому, чтоб сказать «курящий», нужно произнести - «що кУрить». Що, если что, читается как Щчо.
-4

В украинском языке в силу исторических причин имеется и огромное количество чужеродных заимствований: особенно польских, тюркских, немецких и даже венгерских: кавун (арбуз), цукор (сахар), пан (господин), мисто (город), лелека (аист) гудзик (пуговица), стосунки (отношения). Сказалась почти 600-летняя польская оккупация. Зато русский язык за счет религиозного влияния южных славян воспринял куда больше церковнославянских слов: глава, единый, град.

  • Украинский и куда более склонен к уменьшительно-ласкательным формам. Даже к глаголам применяемым: спатеньки, истеньки (естеньки). И даже знаменитое «вороженьки» по отношению к врагам. :)
-5

В украинском, как и в русском, тоже 3 рода: мужской, женский, средний. Однако некоторые слова могут различаться по роду. Например, мiй собака (моя собака). А можно сказать и например, «план выконано» - план исполнен.

  • Некоторые старые русские слова в украинском приобрели новые смыслы. К пример, чоловик - это не человек (сейчас людина), но муж, супруг.

А еще в украинском нет, внезапно, такого привычного всем русским слова как лошадь. Вместо нее говорят - коня или коняка.