Найти в Дзене
Мумми-мама

Gruffalo

Сегодня на завтрак как ни странно не кулич, а круассан с кофе и The Gruffalo — брала в лабиринте пока скидки на неё.  Раньше мы не читали литературу на английском и ограничивались устным уроками, но в случае с Дональдсон, да ещё и с любимой книгой Дарьи, решила попробовать.  Для меня это тоже колоссальный опыт, потому как книгу в стихах прочитать — не текст с карточек.  Язык Джулии Дональдсон тем и хорош, что слова легко произносятся и запоминаются. Можно сравнить с Пушкиным в отечественной литературе, его тоже невозможно перевести на другие языки так, чтобы стало понятно, за что его так любят на родине.  Из плюсов издания — книга картонная, значит малыши не порвут, а ещё сверкает золотым тиснением название, так и манит открыть) в целом качество сильно отличается от версии на русском языке. Немного об авторе: поэт, писатель и драматург, а также музыкант Джулия Дональдсон сейчас на пике популярности в Европе.  В ее детских книгах важен не только текст, но и иллюстрации, являющиес

Сегодня на завтрак как ни странно не кулич, а круассан с кофе и The Gruffalo — брала в лабиринте пока скидки на неё. 

Раньше мы не читали литературу на английском и ограничивались устным уроками, но в случае с Дональдсон, да ещё и с любимой книгой Дарьи, решила попробовать. 

Для меня это тоже колоссальный опыт, потому как книгу в стихах прочитать — не текст с карточек. 

Язык Джулии Дональдсон тем и хорош, что слова легко произносятся и запоминаются. Можно сравнить с Пушкиным в отечественной литературе, его тоже невозможно перевести на другие языки так, чтобы стало понятно, за что его так любят на родине. 

Из плюсов издания — книга картонная, значит малыши не порвут, а ещё сверкает золотым тиснением название, так и манит открыть) в целом качество сильно отличается от версии на русском языке.

-2

Немного об авторе: поэт, писатель и драматург, а также музыкант Джулия Дональдсон сейчас на пике популярности в Европе. 

В ее детских книгах важен не только текст, но и иллюстрации, являющиеся отражением смысла истории.

Сам сюжет понятен и интересен не только детям, но и взрослым, которые видят скрытый смысл и иронию любой истории. 

Успехом Дональдсон в России она обязана гениальной переводчице — Марине Бородинской, которая смогла сохранить ритм и живость речи. 

«Груффало» вышла в 1999 году и уже переведена на 40 языков, что делает ее одной из самых продаваемых книг в мире. 

Груффало должен был быть тигром, но к этому слову не нашлось рифмы. Аксель Шеффлер смог гениально его изобразить и сделать любимым у детей. 

«Граффало» звучит его имя на английском от сочетания «gruffy» - мрачный и Буффало - Бизона в Америке. 

На русском языке Марина хотела заменить имя, но решено было оставить как бренд. Однако, рифмы к нему опять же трудно подобрать , так и появилось всеми любимое слово «пронюфало» и «струффало»!