Здравствуйте, дорогие подписчики и гости страницы!
Я по-прежнему в Риме и его окрестностях. Столько всего вижу красивого, что дух захватывает! При этом в сам город мы не суемся, потому что сегодня хоронят Папу Римского и в центра аншлаг, естественно. Мы продолжаем бродить по окрестностям.
А в окрестностях Рима множество феерических мест. Мозг уже зашкаливает от красоты!
Я всё снимаю и складываю в копилку. Видео будут! Просто пока нет времени их произвести. Производство одного видео на 8-10 минут требует минимум три часа, а у меня их здесь нет. Но потом обязательно. Дождитесь, пожалуйста!
Мне немножко смешно то, как это всё происходит.
Почему-то местный народ в шоке от того, что я хорошо и почти без акцента говорю на итальянском.
Так быть не должно, с местной точки зрения!
То есть ты итальянка - говоришь на итальянском. Ты иностранка - говоришь на английском. А это что вообще? Шпионка какая-то непонятно чья! Зачем она понимает всё то, что мы говорим?:)!!
При этом местные считают, естественно, что я француженка (с мужем мы же по-французски разговариваем). Про русскость даже никто и не догадывается:))
Я уже всем своим написала, все ржут:)
Я не говорю итальянцам, что я русская. Не потому что не хочу, а потому что им невозможно объяснить, как это я, русская, повседневно общаюсь на французском и при этом ещё без проблем перехожу на итальянский (так не бывает, с их точки зрения. Это только у шпионов).
Вот приведу вам пример.
Когда мы ходили в папских базиликах через святые двери, в Санта Мария Маджоре епископ благословлял. Ну мы и встали до кучи с мужем на благословение. Ну а что? Одна польза!
Подходим, короче. Он что-то такое пытается нам по-французски сказать, когда понимает, что мы из Парижа. Я ему отвечаю на итальянском. А он такой:
- Как это вдруг ты так хорошо поговоришь на итальянском?
Отвечаю: Я лингвист.
Нучо, правда. Я даже не просто лингвист-романист, а PhD, кандидат филологических наук. Почему бы мне не говорить хорошо на своих романских языках, которые являются моей первой в жизни специализацией?
Но у меня складывается неприятное впечатление, что слово лингвист епископу неизвестно, потому что он ржет, как если бы я ему говорила, что я инопланетянин.
Ну ок, епископ старенький, претензий нет. Благословил, и спасибо.
Но сегодня римейк.
Поехали смотреть фрески этрусков в Тарквинии (фрески такие, что я вам покажу, все будете рыдать. Это просто отвал башки. Я просто не хочу портить целостность вашего впечатления, пока не имею времени нормально это сделать).
Мужик продаёт перед входом копии этрусских скульптур. Я с ним потусила немного, пока Жоэль парковался. Мужик такой:
-Вы откуда?
- Из Парижа, - говорю (не будешь же ему всё остальное о себе рассказывать, его кондратий хватит).
А он опять, как епископ:
- А почему так хорошо по-итальянски говорите?
- Я лингвист, - отвечаю я тупо.
Мужик тоже ржет, как и епископ.
Я не понимаю!
Может, кто-то мне объяснит? В Италии что, нет понятия "лингвистика"? Или слово слишком умное? В чем дело-то? Что смешного в том, что я говорю?
Рассказала тут это сыну.
Сын:"Почему ты им не сказала, что ты русская? Представляешь, какой бы у них был разрыв шаблонов! Приходит парижанка, разговаривает с ними на итальянском, а потом они понимают, что она из Москвы:)"
Я ему: "Нет.
Они даже не понимают, как парижанка может говорить на итальянском. Если они узнают, что я ещё и русская, у них просто инсульт случится от когнитивного диссонанса. А я не хочу. Пусть себе живут спокойно:)"
Честно вам скажу, не люблю примитив. Типа я сейчас возьму ИИ-переводчик и буду крутой. Не будешь ты крутой, зайка.
Никогда не будет у этой ИИ-деятельности харизмы и роскоши человеческого интеллекта и креатива. Это как пластиковые помидоры. Что такое языковое ИИ по сравнению с настоящим полиглотом? Убожество.
Сравните адепта ИИ с бегающими от ужаса глазами, воткнутыми в телефон, и натурального полиглота, который сидит, откинувшись на спинку кресла с бокалом шампанского и говорит... на одном, другом, третьем, четвёртом... ну что, кто победил?
Помню, один раз сдавала я в молодости экзамен на "политический французский" в какой-то конторе, по-моему, КМО (Комитет молодёжных организациий). Мы все, филологи, подрабатывали переводчиками фриланс, но для этого нужны были аккредитации.
И вот сижу в очереди на экзамен, а передо мной какой-то мужик идёт отвечать.
И ему дают фразу на перевод:
- Посмотрите, с какой лёгкостью он одерживает победу.
А эту фразу дико сложно перевести на французский. Там глагол побеждать (vaincre) не имеет настоящего времени. Нужно составить фразу с аналогом, да ещё так, чтобы было красиво.
А мужик снисходительно откидывается на спинку стула и говорит им:
- Regardez avec quelle aisance il prend le dessus.
Я пишу это для тех, кто кто владеет французским, перевести это невозможно.
Но смысл примера в том, что всегда нужна обалденная тонкость.
И легкость еще нужна, да, та самая, которая позволяет побеждать. Лёгкость - это самое важное. Не натужно с телефоном:), а легко и красиво, с улыбкой, скользя с языка на язык. И чтобы без акцента ещё, блин:)
Но эти ваши итальянцы как будто этого не понимают. Им объяснили, что есть английский, на котором они что-то лопочут с чудовищным акцентом, а больше ничего нет. И лингвистики нет, они про неё даже и не слышали!
Жду ваши соображения, почему так происходит в моей премного любимой Италии:)
Впрочем, может, и у вас в стране так же, не только в Италии?:)
#lola_elistratova #frencheyes #lagushkatv