Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
УголЗрения

Турецкий плагиат «Холопа» — оригиналу не по зубам

Турки ответили российскому кинематографу и сняли свою версию «Холопа». Плагиат всегда хуже оригинала. Все началось с того, что Турецкий сериал «Постучись в мою дверь» стал настоящим феноменом в 2020 году. Сюжет о том, как строгий бизнесмен Серкан Болат и независимая Эда Йылдыз, несмотря на все различия, нашли друг друга, стал не только культовым, но и самым популярным. Как это часто бывает с успешными проектами, их успех не остался незамеченным. Вскоре российские кинематографисты решили адаптировать этот хит для отечественного зрителя. Результат оказался, мягко говоря, спорным. Российская версия сериала подверглась жёсткой критике: от недостаточной харизмы актёров до поверхностного подхода к сюжету. Теперь пришел ответ от турецкой индустрии: они тоже взялись за пересъемку одного из российских хитов, фильма "Холоп". Вопрос: удалось ли им сделать это лучше или хотя бы на ровне? Как и в нашем «Холопе», в турецкой версии главным героем станет богатенький красавчик, избалованный и каприз

Турки ответили российскому кинематографу и сняли свою версию «Холопа». Плагиат всегда хуже оригинала.

1 фото-турецкая версия; 2 фото- российская версия фильма "Холоп"
1 фото-турецкая версия; 2 фото- российская версия фильма "Холоп"

Все началось с того, что Турецкий сериал «Постучись в мою дверь» стал настоящим феноменом в 2020 году. Сюжет о том, как строгий бизнесмен Серкан Болат и независимая Эда Йылдыз, несмотря на все различия, нашли друг друга, стал не только культовым, но и самым популярным.

Как это часто бывает с успешными проектами, их успех не остался незамеченным. Вскоре российские кинематографисты решили адаптировать этот хит для отечественного зрителя. Результат оказался, мягко говоря, спорным. Российская версия сериала подверглась жёсткой критике: от недостаточной харизмы актёров до поверхностного подхода к сюжету.

главные герои из российской версии "Постучись в мою дверь"
главные герои из российской версии "Постучись в мою дверь"

Теперь пришел ответ от турецкой индустрии: они тоже взялись за пересъемку одного из российских хитов, фильма "Холоп". Вопрос: удалось ли им сделать это лучше или хотя бы на ровне?

Как и в нашем «Холопе», в турецкой версии главным героем станет богатенький красавчик, избалованный и капризный сынок влиятельного бизнесмена. Однажды после бурной ночи Мете просыпается в османском городе XVI века — без телефона и прочих благ цивилизации, а также без отцовской кредитки. Сюжет ровным счетом такой же как и у нас.

Актер, который сыграет главного героя в турецкой версии Холопа - Керем Бюрсин. Он как раз таки и был в роли Серкана Болата из сериала "Постучись в мою дверь". Однако тут турки сразу же ошиблись. Керем абсолютно не выглядит как сын богатенького отца, который в свои юные годы чересчур наслаждается жизнью. Он скорее похож на самого отца главного героя (и по возрасту подходит). Зрители, которые привыкли видеть его как яркого молодого героя в сериале «Постучись в мою дверь», скорее всего, не могут представить его в роли мажора, попавшего в историческую эпоху.

фото из турецкого сериала "Постучись в мою дверь"
фото из турецкого сериала "Постучись в мою дверь"

Зритель всегда настроен на восприятие оригинала как чего-то уникального, что оставляет в памяти яркое впечатление. И когда спустя какое-то время выходит адаптация, она неизбежно воспринимается через призму первых впечатлений. В случае с российской версией «Постучись в мою дверь» она была не только холодно встречена, но и подверглась многочисленным упрекам. Актёры, как отмечали многие, не смогли передать ту химию, которая была в турецкой версии. Турецкая версия «Холопа» рискует попасть в ту же ловушку. Несмотря на наличие профессиональной команды и известного актёра в главной роли, адаптация сталкивается с тем, что второй взгляд на уже знакомую историю в любом случае будет отличаться.