Найти в Дзене

Дегустаторши

Давно я не рассказывала о прочитанных книгах. Сегодня речь пойдет о романе итальянской писательницы Розеллы Посторино. "Le assaggiatrici" переводится с итальянского как "Дегустаторши". На русском языке издатели название романа решили дополнить. То ли, чтобы привлечь читателей, то ли - оттолкнуть. Я тоже долго сомневалась, но любопытство перевесило. К тому же, книгу я не покупала, а взяла в библиотеке, и в любой момент могла вернуть, не дочитывая. Но я дочитала. Честно скажу, на Дзене такое публиковать запрещено, Поэтому я на всякий случай не рискую упоминать некоторые слова и имена. Но думаю, что и так всем понятно. В русском языке слово "дегустатор" обычно понимают как дегустатор алкогольных напитков. Иногда в магазинах еще предлагают попробовать какие-нибудь продукты. Но при этом люди вряд ли чувствуют себя дегустаторами. А тем более дегустаторами в том значении, в котором выступают героини книги. Десять девушек пробуют приготовленную еду перед тем, как ее подадут их работодателю. Д

Давно я не рассказывала о прочитанных книгах. Сегодня речь пойдет о романе итальянской писательницы Розеллы Посторино.

"Le assaggiatrici" переводится с итальянского как "Дегустаторши". На русском языке издатели название романа решили дополнить. То ли, чтобы привлечь читателей, то ли - оттолкнуть.

Я тоже долго сомневалась, но любопытство перевесило. К тому же, книгу я не покупала, а взяла в библиотеке, и в любой момент могла вернуть, не дочитывая.

Но я дочитала. Честно скажу, на Дзене такое публиковать запрещено, Поэтому я на всякий случай не рискую упоминать некоторые слова и имена. Но думаю, что и так всем понятно.

В русском языке слово "дегустатор" обычно понимают как дегустатор алкогольных напитков. Иногда в магазинах еще предлагают попробовать какие-нибудь продукты. Но при этом люди вряд ли чувствуют себя дегустаторами. А тем более дегустаторами в том значении, в котором выступают героини книги.

-2

Десять девушек пробуют приготовленную еду перед тем, как ее подадут их работодателю. Да-да, они ели и за это еще деньги от работодателя получали.

Но роман не только про еду, иначе бы это произведение не называлось романом. В книге рассказывается о судьбах немецких женщих, оказавшихся в числе дегустаторш. Обстоятельства свели их на время в одном месте, но жизнь не остановилась, она продолжала идти параллельно, со всеми своими превратностями.

Розелло Посторино не ругает русских, как часто делают европейские (и не только) писатели. Скорее, она посмеивается над человеком, который два года боялся, что его отравят, и в итоге, как всем известно, ему пришлось принимать яд самостоятельно.

В процессе чтения мое внимание привлекло, как из малыша можно вырастить эсэсовского лейтенанта. И дальше на семинарах доводить до совершенства выбрасывание вперед руки (листайте галерею).

В целом, роман мне понравился. Иногда приходилось "закрывать глаза" на некоторые фразы. Но если ко всему придираться, то можно забыть, как пахнут книги и как переворачиваются страницы.

Что еще меня порадовало, так это отсутствие ошибок. Только в конце второй части (всего их три) я заметила, что вместо точки стояла запятая, а дальше начиналось новое предложение. К слову, книга выпущена издательством "Иностранка".

Всем моим подписчикам и гостям канала желаю радости и мира! До новых встреч!