В связи с постом Татьяны Булгаковой (https://vk.com/wall694775263_127?reply=141&thread=135&w=wall694775263_127) пришлось погрузиться... хотя смысла не было никакого. Но! ...на своём сайте, их название должно переводится с японского как «День недели – суббота». Они также представили иероглифы, обозначающие их название: 曜土曜日. И звучать это должно якобы «Ё:би доё:би». Так указано на их сайте (https://moscow.yobidoyobi.ru/information/help) Да, в японском языке есть слово «Йоби», означающее «День недели». И, да, в японском «суббота» – «дойоби». Сразу обращает на себя внимание то, что обозначение дня недели в японском уже включено в само слово. Названия каждого дня недели в японском уже содержит в качестве второй части слово «йоби». Но, к сожалению, эти кандзи (иероглифы) звучат как «йо дойоби». А «Йоби дойоби» должны выглядеть вот так «曜日 – 土曜日» ...при переводе иностранных слов буква «ё» не используется. «Йод», «бульон», «каньон»... хотя тема тонкая. Но я бы всё же поостерегся использовать