Найти в Дзене
Писатель Анна Андим

Отзыв на фильм «Мастер и Маргарита» (2024)

«…– Нравятся ли вам мои цветы? … – Нет…». Начало диалога между героями можно вынести эпиграфом к нашумевшей картине 2024 г режиссера Михаила Локшина. И вот почему. За основу фильма взяты ключевые моменты романа, известного каждому ещё со школы. В результате все перипетии сюжета умещаются в 157 минут. Для сравнения, полная экранизация 2005 года заняла десять серий. Но это не столь важно. Фильм можно было бы назвать гениальным: компьютерная графика, актёры, очень достоверно сыгравшие главные роли (а именно Воланд (Аугуст Диль), Маргарита (Юлия Снигирь), Мастер (Евгений Цыганов), да и некоторые второстепенные заслуживают внимания, местами интересная символика, например, буква метрополитена в отражении – инициал Воланда. И то, что под видом Мастера вывели самого Булгакова (даже придали чисто внешнее сходство) – Драматурга и вплели в сюжетную линию факты из биографии самого Михаила Афанасьевича, несмотря на факт, что как раз писатель не видел себя в этом персонаже и даже не симпатизировал е

«…– Нравятся ли вам мои цветы?

– Нет…».

Начало диалога между героями можно вынести эпиграфом к нашумевшей картине 2024 г режиссера Михаила Локшина. И вот почему.

За основу фильма взяты ключевые моменты романа, известного каждому ещё со школы. В результате все перипетии сюжета умещаются в 157 минут. Для сравнения, полная экранизация 2005 года заняла десять серий. Но это не столь важно. Фильм можно было бы назвать гениальным: компьютерная графика, актёры, очень достоверно сыгравшие главные роли (а именно Воланд (Аугуст Диль), Маргарита (Юлия Снигирь), Мастер (Евгений Цыганов), да и некоторые второстепенные заслуживают внимания, местами интересная символика, например, буква метрополитена в отражении – инициал Воланда. И то, что под видом Мастера вывели самого Булгакова (даже придали чисто внешнее сходство) – Драматурга и вплели в сюжетную линию факты из биографии самого Михаила Афанасьевича, несмотря на факт, что как раз писатель не видел себя в этом персонаже и даже не симпатизировал ему, интересный ход. Можно было бы… Но…

Известный приём, когда в красивую, великолепную, правдивую картинку добавить процентов десять, не больше, ложной информации, или, что ещё проще, вырвать фразу из контекста, тем самым совершенно поменяв смысл исходника. В этом фильме он также использован.

В итоге из, казалось бы, классического русского произведения получаем не сильно завуалированную пропаганду Запада. Откуда это вырисовывается? Как известно, «короля играет свита», и вот на неё нужно обратить пристальное внимание. И если Бегемот всего лишь, нарисованная ИИ фигура, которая даже в своей второй ипостаси – невысокого толстенького человека в котелке не фигурирует, а Гелла (в фильме зачем-то Гала) появляется всего лишь эпизодически, то Коровьев-Фагот откровенная помесь красноглазого мультяшки-злодея из классического голливудского «Кто подставил кролика Роджера» (вид) и клоуна «Оно» со всеми ужимками, смешками и выбеленной физиономией. Кстати, Азазелло, совершенно иной по характеру, тоже щеголяет с лицедейским гримом, вследствие чего, становится совершенно невозможно воспринимать его серьёзно.

Дальше – больше. На сеансе черной магии, который давал Воланд москвичам, с потолка падают деньги и работает дамский бутик модной одежды и аксессуаров «из самого Парижа». В романе показан итог, деньги оборачиваются просто бумажками, а переодевшиеся люди оказываются на улице неглиже. Тем самым подчёркивается, – НЕЧИСТОЙ СИЛЕ ВЕРИТЬ НЕЛЬЗЯ! Однако, в фильме этот момент опущен, видимо за ненадобностью. «Деньги настоящие», успокаивает Коровьев, как и в первоисточнике, но… без известного финала мы получаем совершенно извращённый смысл. А именно: «Деньги прекрасно достаются на халяву», «Всё западное лучше, моднее, красивее советского (читай, отечественного)», «Дьявол хороший и справедливый, ему можно верить». Есть и «повесточка», в виде переодетого в женское платье мужчину (по книге ему, заботливому мужу, просившему презент для отсутствующей жены, выдали всего-то две пары шёлковых чулок и тюбик помады, а здесь пошли дальше, да не быть обвинёнными в нетолерантности чтоб, видимо). Рассчитано, конечно, на молодёжь.

Пропуск ещё одной сцены, как несущественной, также работает на подмену понятий. Изначально Мастер нашёл облигацию, по которой выиграл 100 000 р, в корзине с грязным бельём. В результате бросил работу в музее, на полученные деньги снял две комнаты в подвале на Арбате и сел писать роман о Понтии Пилате. То есть у автора заложен смысл – эти деньги «грязные», от лукавого, и последующая череда событий закономерна. Использовав сумму, Мастер запустил механизм, нажал спусковой крючок.

И вырванная из контекста фраза Иисуса: «каждому будет дано по вере его», в устах Воланда (в книге, прежде, чем он говорит: «теорий много, среди них есть и такая» рассуждений хватает, а в фильме: «я придерживаюсь такой теории») без подробностей звучит, скорее, как подтверждение лозунга: «о благости дьявола».

Что это, как не смещение полюса с минуса на плюс? И «как нельзя кстати» сцены в Ершалаиме нещадно порезаны, их даже почти не замечаешь.

Ввиду всего вышеизложенного, фильм не просто неудачный, а именно опасный, особенно тлетворный для неокрепших умов.

#отзывы #отзывынафильмы #рецензии #мастеримаргарита #МиМ #мастеримаргарита_2024 #яписатель #якритик #анна_андим