В испанском языке есть четыре похожих сочетания, которые часто вызывают путаницу. Давайте разберем, в чем их различия:
1️⃣ Porque – это союз, который переводится как «потому что» и используется для объяснения причин.
No fui a la fiesta porque estaba cansado.
(Я не пошел на вечеринку, потому что устал.)
2️⃣ Porqué – это существительное и переводится как «причина». Обычно употребляется с артиклем.
No entiendo el porqué de su actitud.
(Я не понимаю причину его поведения.)
3️⃣ Por qué – это вопросительное слово «почему». Оно используется в вопросах.
¿Por qué no viniste ayer?
(Почему ты не пришел вчера?)
4️⃣ Por que – это редкий случай, когда предлог por и союз que встречаются вместе. Обычно используется в сложных конструкциях.
Luchamos por que se respeten nuestros derechos.
(Мы боремся за то, чтобы уважали наши права.)
Хотите научиться легко разбираться в таких нюансах? Приходите в школу Vamos! 📲 https://wa.me/79161691837