Найти в Дзене

Porque, Porqué, Por qué, Por que – разберемся с этими загадочными словами!📚

В испанском языке есть четыре похожих сочетания, которые часто вызывают путаницу. Давайте разберем, в чем их различия:

1️⃣ Porque – это союз, который переводится как «потому что» и используется для объяснения причин.

No fui a la fiesta porque estaba cansado.

(Я не пошел на вечеринку, потому что устал.)

2️⃣ Porqué – это существительное и переводится как «причина». Обычно употребляется с артиклем.

No entiendo el porqué de su actitud.

(Я не понимаю причину его поведения.)

3️⃣ Por qué – это вопросительное слово «почему». Оно используется в вопросах.

¿Por qué no viniste ayer?

(Почему ты не пришел вчера?)

4️⃣ Por que – это редкий случай, когда предлог por и союз que встречаются вместе. Обычно используется в сложных конструкциях.

Luchamos por que se respeten nuestros derechos.

(Мы боремся за то, чтобы уважали наши права.)

Хотите научиться легко разбираться в таких нюансах? Приходите в школу Vamos! 📲 https://wa.me/79161691837