Найти в Дзене
земля Беринга

InstaВью. Финляндия

Мы отправляемся в новое путешествие! Нас ждет встреча с Ириной, которая уже много лет живет в Финляндии и поделится своими впечатлениями о жизни в этой удивительной стране. 🎙️ Ставьте 👍🏻 или ❤️⁣⁣ этому выпуску Делайте репост, если он вам понравился 📬⁣⁣⠀ Слушайте и читайте другие выпуски подкаста «земля Беринга» 🎧 🦸🏻‍♀️🦸🏼‍♂️ Теперь вы можете поддержать подкаст на сервисе Бусти разовым донатом или оформить подписку - boosty.to/bering_land. Так вы поможете развитию «земли Беринга», сможете узнавать новости раньше остальных и получать бонусы от автора! 🎙️ Владимир Юрчук: Всем привет! На связи подкаст «земля Беринга». С вами Владимир Юрчук. Сегодня наш выпуск выходит в формате InstaВью. Этот формат создан для тех случаев, когда мои собеседники находятся в другом городе или стране, и мы не можем встретиться лично. Сегодня наш виртуальный рейс отправляется из Петропавловска-Камчатского в Финляндию. И здесь нас ждёт встреча с Ириной, которая уже много лет живёт в этой стране. Мы пого

Мы отправляемся в новое путешествие! Нас ждет встреча с Ириной, которая уже много лет живет в Финляндии и поделится своими впечатлениями о жизни в этой удивительной стране.

🎙️

Ставьте 👍🏻 или ❤️⁣⁣ этому выпуску

Делайте репост, если он вам понравился 📬⁣⁣⠀

Слушайте и читайте другие выпуски подкаста «земля Беринга» 🎧

🦸🏻‍♀️🦸🏼‍♂️ Теперь вы можете поддержать подкаст на сервисе Бусти разовым донатом или оформить подписку - boosty.to/bering_land. Так вы поможете развитию «земли Беринга», сможете узнавать новости раньше остальных и получать бонусы от автора!

🎙️

Владимир Юрчук: Всем привет! На связи подкаст «земля Беринга». С вами Владимир Юрчук. Сегодня наш выпуск выходит в формате InstaВью. Этот формат создан для тех случаев, когда мои собеседники находятся в другом городе или стране, и мы не можем встретиться лично. Сегодня наш виртуальный рейс отправляется из Петропавловска-Камчатского в Финляндию. И здесь нас ждёт встреча с Ириной, которая уже много лет живёт в этой стране. Мы поговорим о финской культуре, традициях, социальной системе и, конечно, о повседневной жизни. Не забудьте подписаться на наш подкаст, чтобы не пропустить новые выпуски. И поддержите нас на Boosty — ваши донаты помогают делать наш контент еще лучше. Ирина, здравствуйте.

Ирина: Здравствуйте.

ВЮ: Расскажите, пожалуйста, как вы оказались в Финляндии, в каком городе вы живёте и как долго.

Ирина: В Финляндии я живу скоро уже 12 лет. В 2012 году я сюда переехала. Живу я не то чтобы в городе — это небольшая деревушка, горнолыжный курорт, наверное, самый крупный и, конечно же, самый хороший горнолыжный курорт Финляндии. Здесь такой контраст: деревушка маленькая, население около четырёх с половиной — пяти тысяч, но в сезон приезжает много туристов, у нас где-то 20-25 тысяч койко-мест. В сезон здесь людей очень много. Я переехала сюда из Питера. Закончила университет на Камчатке, потом переехала в Питер, а оттуда уже сюда.

ВЮ: Питер всегда является такой отправной точкой, обычно говорят — в Москву.

Ирина: Да, но для меня это довольно родной город. У меня родители оттуда, я там с детства, там все родственники. Я надеялась там осесть, и вся семья надеялась, что я там останусь, но не получилось.

ВЮ: Можно ещё раз уточнить название вашего города — правильно ли я его услышал, Леви?

Ирина: Да, это Леви. Я даже покажу его на свитере.

ВЮ: Очень просто! Один из моих вопросов был о том, как вы справились с этими длинными, трудными названиями на финском.

Ирина: Это прекрасное название, оно очень простое.

ВЮ: Понял. А чем, по вашему мнению, отличается жизнь в Финляндии от России?

Ирина: Ну, так сразу, в двух словах не объяснить. Жизнь, конечно, в чём-то отличается, но в чём-то и похожа — люди остаются людьми, со своими достоинствами и недостатками. Однако жизнь сильно изменилась после переезда из Питера в эту маленькую деревушку за Полярным кругом, где полярные ночи, дни и северное сияние. Поначалу было непросто — всё сильно отличалось.

ВЮ: Для таких вопросов вы правильно отметили, что они достаточно масштабные, чтобы на них так просто ответить, у меня как раз есть заранее подготовленный шаблон. Назовите три вещи, с которыми у вас ассоциируется Финляндия, для вас лично.

Ирина: Для меня лично — это снег, Лапландия, потому что я в ней живу, и, наверное, дизайн, свет, всё белое. Здесь очень любят, чтобы всё было белым.

ВЮ: Ну, там больше снега, чем на Камчатке, получается?

Ирина: Я бы не сказала, потому что на Камчатке очень много снега выпадает, вот прямо благодаря тайфунам, циклонам. Но здесь очень длинный сезон. У нас снег выпадает обычно в октябре. Конечно, бывает, когда может и попозже, но стандартно — в октябре, и до первого, до седьмого мая мы обычно катаемся на горных лыжах.

ВЮ: Вы катаетесь?

Ирина: Я не катаюсь, я всех грызу (смеётся). На горных лыжах стояла один раз — практически развелась с мужем после этого. Больше пока не довелось.

ВЮ: Могу ли я вас спросить, как вы работаете, где работаете, если это уместно?

Ирина: Да, конечно. Я работаю в туристической компании, можно сказать, принимающая сторона. Мы здесь на месте организуем домики, сафари — в общем, всё, что может пригодиться туристу. Я считаю, что мне повезло с работой, потому что мигранту не всегда просто устроиться, тем более на работу, где можно работать головой. Конечно, можно пойти в какие-нибудь сферы попроще, и я очень довольна, что получилось работать там, где я могу применять свои иностранные языки и думать.

ВЮ: Могу спросить, какие черты финской культуры для вас оказались близкими, как будто родными, то есть те, которые было просто усвоить?

Ирина: Вот если честно, спустя 12 лет уже мне сложно выделить. Я просто перед эфиром думала об этом. Обычно спрашивают, чем отличается жизнь, что шокировало в первые месяцы и годы. Сейчас уже сложно сказать, потому что что-то стёрлось, к чему-то привыкла, что-то приняла. Поэтому, наверное, это непросто.

ВЮ: Для себя я подчеркиваю. Например, в Японии я часто слышал, что там всегда будешь «гайдзином», чужаком. А вы говорите, что здесь не так. 12 лет, и вы даже не чувствуете себя чужой.

Ирина: Ну, я просто привыкла. Я, наверное, просто ко всему отношусь спокойно. Полноценным членом общества ты становишься: у меня гражданство Финляндии, я могу голосовать на выборах президента. Ещё до получения гражданства уже много прав и свобод. Финляндия демократична, принимает всех, кто приезжает. Но я считаю, что, куда бы ты ни переехал, за исключением, возможно, США и Канады, где как плавильный котёл, но в странах с коренным этносом ты всё равно чужой, как бы ни говорил на языке, ни усвоил традиции — всегда есть что-то, что как в Японии называют «гайдзином». Мне кажется, в любой стране примерно так.

ВЮ: Но если посмотреть именно ваши наблюдения за обществом, хотя бы средний срез, что можно назвать ценностями для общества? Для меня, например, это однозначно наличие работы, какой-то сильный характер. А, я знаю, нет нерешаемых проблем, то есть ты найдешь выход из любой ситуации. Вот такие три ключевые вещи я назвал. Что можно сказать по финскому обществу?

Ирина: Ну, Владимир, я бы сказала, что ценности, которые вы назвали, такие типичные, наверное, для русского человека, особенно нашего поколения. Здесь… Очень природа, это вот 100%. Сразу скажу дисклеймер: это, конечно же, исключительно мое мнение. Я живу в особенном месте, скажем так. Может быть, я не тех финнов встречала, но, по моим наблюдениям, это природа. Финны очень близки к природе, уважают её и стараются беречь. Потом, я думаю, что всё своё, родное. Страна маленькая — чтобы вы понимали, здесь живет 5,5 миллионов человек. Но финны просто обожают своё родное. Свои продукты, своё питание, свои дизайнерские вещи. Они считают своё самое лучшим и всегда поддерживают Финляндию как лучшее место. А третье, ну что ещё назвать? Родственные связи — не совсем. Друзья — тоже не сказала бы. Возможно, уважение к себе.

ВЮ: А отношение к детям?

Ирина: К детям здесь хорошо относятся, детей любят. Я бы не сказала, что прям носятся с ними, но дети здесь очень свободные. У них нет чётких, как у нас, социальных рамок поведения. Иногда это шокирует, мне не хватает уважения к старшим. Здесь это не прививают, и многие финские дети, когда приходят к моим в гости, даже не здороваются. У них всё это проще. Ну и, конечно же, здесь сильное уважение к личности ребёнка, иногда, на мой взгляд, даже с перебором.

ВЮ: Вы мама?

Ирина: Да, у меня трое детей.

ВЮ: Трое детей! Все родились в Финляндии?

Ирина: Все родились в Финляндии. Десять, четыре и полтора года.

ВЮ: Прекрасно! Каково быть мамой за границей? Вы гражданка, конечно, но всё же три ребёнка!

Ирина: Ну, если честно, конкретно в Финляндии, а особенно в том месте, где я живу, с детьми очень хорошо, особенно с маленькими. Здесь чистый воздух — в нашей точке самый чистый в Европе, насколько я знаю. Воду можно пить из-под крана. Конечно, здесь безопасно: мой старший ребёнок сам ходит в школу, гуляет, и я не переживаю. Это мне здесь очень нравится, я чувствую себя спокойно. Плюс детские сады здесь чудесные. Например, детей принимают с 9 месяцев. Не могу сказать, хорошо это или плохо, но если нужно выйти на работу, мелкий уже пошёл недавно в садик. Там можно оставить ребёнка спокойно, это не что-то необычное. Сама система проще, не нужно собирать миллионы справок, если заболел. И конкретно в нашем садике очень хорошо к детям относятся.

ВЮ: У меня запланирована поездка, и я столкнулся с тем, что написал письмо, на которое получил ответ: "У нас сейчас праздник. Ответим вам после 20 сентября." Как же непривычно, да? В каждой стране есть какие-то свои традиционные праздники. У нас это, разумеется, Новый год, День Победы и так далее. А какие традиционные праздники, которые, грубо говоря, отключают население от международной связи, отмечают у вас?

Ирина: Ну, я немножко отступлю в сторону и скажу сразу, что мы в России очень избалованы сервисом, аптеками, магазинами, работающими 24 часа. В Питере, например, даже ночью открыт книжный магазин, и этим пользуются, как ни странно. Здесь, естественно, такого нет. В первую очередь это связано с оплатой труда, потому что, если работаешь в праздники, в государственные выходные дни, то тебе положена двойная оплата, и мало кто хочет переплачивать, поэтому всё закрывается. В обычных городах магазины поздно не работают, как правило, максимум до 8 вечера. Но не у нас — у нас туристический городок, у нас, как правило, всё открыто.

А праздники? Это забавная история, потому что один из таких больших финских праздников — это, конечно, День независимости. Это очень важный праздник 6 декабря, который отмечается с 1917 года, когда была подписана бумага с Лениным о независимости Финляндии. Моя финская подруга даже говорит, что во всех нормальных странах День независимости летом, как в Норвегии, и все гуляют и отдыхают. В Финляндии же это 6 декабря, когда уже темно, слякотно, противно, но, тем не менее, это очень важный праздник, когда вспоминают ветеранов, и лишний повод погордиться страной. Видимо, потому что День независимости зимой отмечается, а не когда потеплеет.

Далее, конечно, Рождество — это очень важный праздник. Ещё интересный праздник — это 1 мая, День труда. У финнов он тоже называется "Ваппу", но имеет совершенно другой подтекст. Это праздник разгула и веселья. В этот день празднуют выпускники лицеев, они надевают шапочки, похожие на фуражки, и повсюду гуляют и пьют. Финны — народ сдержанный, но в этот день они отрываются. На Ваппу есть традиционная еда: домашний напиток, похожий на компот-лимонад, и пончики, типа хвороста. Поскольку у нас курорт, к нам на этот праздник приезжает молодежь, и я стараюсь с детьми в центр не выходить, потому что там очень шумно.

Другой важный праздник — это День Ивана Купалы. Как правило, его отмечают 25–26 июня. Суббота — основной день праздника. Это летний праздник: жгут огромные костры, и все стараются выбраться на природу, на дачу, как они говорят, в "мекку". Это праздник единения с природой. Но финская природа такая, что обычно в этот день или дождь идет, или снег. Это вот такие главные праздники, которые мне сразу приходят на ум.

ВЮ: Давайте воспользуемся случаем, тем более вы в такой туристической сфере. Когда лучше приезжать в Финляндию, чтобы отдохнуть? Сейчас уберем все политические вещи, не будем их затрагивать. Какой сезон считается популярным у туристов?

Ирина: Ну, представим нормальный мир. Это сильно отличается на юге и севере Финляндии. На юге, в Хельсинки, это, как правило, городской отдых. Лучше приезжать, когда тепло, потому что зимой там довольно неприятно. Также на юге много домиков на берегу озер. Финляндия — страна тысячи озер, их действительно очень много. Люди приезжают порыбачить, отдохнуть, и это всегда происходит, когда тепло. А к нам, в Лапландию, конечно, едут за снегом, за зимой, за рождественскими ощущениями, и это всегда зимний сезон. У нас туристический сезон начинается 1 декабря и продолжается до середины апреля, это самый горячий период. Но мое любимое время — это весна, примерно март и апрель. В это время светит солнце, мягкая температура, где-то минус 5, минус 10. Много снега, он белоснежный, красивый. И самое главное — нет комаров! Можно спокойно гулять и наслаждаться.

ВЮ: А можно ли сказать, что в любой сезон турист найдет что-то, что его порадует, без гонки за снегом или солнцем?

Ирина: Да, мне кажется, это личное отношение. Красота в глазах смотрящего, всегда можно найти что-то интересное. У нас здесь очень красивый осенний период, начало сентября. В этом году весь сентябрь был теплым. Листья начинают менять цвет. Когда смотришь с сопки, например, в районе Суоккио, видишь море зелени тайги с вкраплениями желтых лиственных деревьев — это очень красиво. Осень тоже сильно советую. Самое грустное время здесь, наверное, конец октября — ноябрь, когда нет листьев, снег может выпасть, а может и нет, как повезет. Прохладно и слякотно.

ВЮ: Отпуск в Финляндии — это все-таки дорогое удовольствие, правильно?

Ирина: Финляндия вообще дорогая страна. Поэтому, да, отпуск здесь недешевый. Мы принимаем туристов, и я понимаю, что сама, возможно, не смогла бы позволить себе провести неделю на нашем курорте.

ВЮ: А теперь вернемся к языковому барьеру. Я знаю, что вы хорошо говорите на английском языке, и этого достаточно?

Ирина: Нет, недостаточно, сразу скажу. Здесь у меня много интернациональных знакомых, не только русских, некоторые из них владеют только английским. Для европейцев выучить финский, мне кажется, сложнее, чем для русских. Возможно, у нас уже есть подготовка к сложному языку, а они считают, что все должны говорить по-английски. Здесь действительно много людей говорит по-английски. Даже если пойдешь к врачу, велика вероятность, что он говорит на английском более-менее нормально, потому что английский в школах преподается на высоком уровне, и многие фильмы здесь идут с субтитрами, а не дублируются. Волей-неволей, но что-то выучишь.

Но если хочешь полноценно интегрироваться и работать, то без финского не обойтись. Мои знакомые говорят, что я говорю чудесно, но, конечно, иногда делаю смешные ошибки, над которыми смеются все мои финские друзья. Финский язык очень помогает мне в работе. Не уверена, что добилась бы того, чего добилась, если бы не знала язык.

ВЮ: Это действительно очень широкий вопрос, потому что, если вернуться к моему опыту, мой друг детства переехал работать в Лондон и очень серьезно относился к изучению английского языка. Но это было очень смешно, потому что ему нужно было работать с определенным отделом, где большинство сотрудников были из Индии. У них очень сильный акцент, и все его усилия с правильным произношением, вы понимаете, оказывались бесполезными — он почти ничего не понимал. Мне кажется, что сейчас такое время, когда, честно говоря, каждый сможет понять другого, в любом случае. Другое дело — это отношение, которое мы уже затрагивали: как общество тебя принимает. Кто-то может вас понимать, но, возможно, из вредности будет настаивать, чтобы вы говорили на их родном языке.

Ирина: Ну, я бы сказала, что такого я не встречала, чтобы прямо из вредности. Если говоришь по-английски, все будут нормально тебя воспринимать. Если не будешь заявлять о своем происхождении, тебя воспримут как туриста. Но, опять же, я живу на горнолыжном курорте, здесь можно найти работу, не зная финского, так как ты будешь работать исключительно с туристами. В стандартном же городке финский необходим для работы.

ВЮ: Можно ли сказать, что стиль общения отличается от русского? Как-то на Камчатку приезжала специалистка по языку и рассказывала, как отличается общение в Санкт-Петербурге и на Камчатке. Говорит, что на Камчатке люди говорят быстро, коротко и по делу, возможно, потому что холодно. А в Петербурге люди тянут слова, никуда не торопятся, могут спокойно побеседовать. Я стал на это обращать внимание — это очень интересно.

Ирина: Никогда об этом не задумывалась, но, наверное, в Питере действительно любят добавлять «слушай» в начале фраз. Что касается финнов, то у нас есть стереотип, что они разговаривают медленно, но это не так. Они тараторят на своем финском, и порой за голову берешься, пытаясь уследить за темпом. Возможно, это представление идет из Прибалтики, но это не соответствует действительности. Финны говорят быстро. Что касается стиля общения, то они довольно доброжелательные, у них принято быть вежливыми, но это ничего не значит. Могут повернуться к тебе спиной, образно говоря.

ВЮ: Сразу вспоминается фраза из фильма, когда спрашивают «Как дела?» в Америке. А герой отвечает: «А ему действительно интересно как у меня дела?». Интересно, как строятся рабочие отношения, например. Можно ли провести аналогию с организацией в России?

Ирина: Понятно, что есть и начальник, и подчиненный, но здесь очень силен правовой аспект. Каждая минута переработки оплачивается и считается. Здесь сильные профсоюзы, поэтому работников стараются не обижать. Правда, возможно, за исключением эмигрантов, которые могут не разобраться в языке и законах. Если пообещали, что расписание рабочих смен будет опубликовано за три недели, то его не изменят, и это, конечно, здорово.

В то же время для меня это немного проблема на работе, так как люди здесь не стремятся перерабатывать. Мы привыкли работать интенсивно, а здесь финны работают четко по графику. Особенно на нашем курорте, где ненормированный график, часто слышишь жалобы: «У меня семья», «Устал», «Голова болит», «Не выспался», «Не могу ехать далеко». Плюс здесь, опять-таки, законодательством разрешены такие вещи, как отпуск по депрессии. Если человек проработал несколько лет, он может уйти на такой отпуск, чтобы обдумать свою карьеру. Но, наверное, это правильно. Опять-таки не берусь их осуждать, потому что мы трудоголики, а потом бац, выгорание, глаз дергается, еще что-то. Они вот стараются себя беречь.

ВЮ: Общение в рабочем коллективе тоже регулируется правовыми нормами, или всё-таки возможны конфликты, когда тебя заставляют что-то делать, и можно ли в конечном итоге выразить своё недовольство?

Ирина: Я работала здесь только в одной компании, поэтому могу судить только по её опыту. Да, конечно, недовольство можно высказывать, и коллеги периодически этим пользуются. Общение между коллегами, мне кажется, ничем не регулируется, так как иногда могут и подколоть, и даже намекнуть на то, что ты русский. Люди везде остаются людьми. В этом плане на работе общение особо не регулируется.

ВЮ: А как обстоят дела с личными отношениями? Например, несчастные японцы страдают из-за того, что родители договариваются о знакомствах для их детей. Всё сложно и грустно. У нас тоже можно делать решительные шаги, иногда чрезмерные. Как устроена эта "прослойка" взаимоотношений?

Ирина: Я здесь ни с кем не встречалась, так как у меня муж — русский, поэтому об отношениях среди финнов не могу рассказать подробно. Но, конечно, отличия есть. Одна моя русская подруга говорит, что финские мужчины нерешительные, как комары. Я не знаю, что она имеет в виду, но действительно, они не особо решительные. Здесь также законодательно закреплён институт гражданского брака: если ты живёшь с человеком по одному адресу какое-то время, то это юридически признаётся. Можно делить имущество и детей, и многие так и живут. Мужчины не особо торопятся звать девушек замуж. Но, наверное, в остальном всё как и везде. Мне кажется, что финские мужчины не так охотно берут на себя ответственность. Здесь всё разделено поровну: и за детьми ухаживают, и в декрет отцы спокойно уходят. В то же время счета и финансы — всё пополам. Равенство в отношениях здесь очень сильное.

ВЮ: Принято ли сплетничать и обсуждать отношения? Обычно это житейская история.

Ирина: Да, это житейская история, конечно. Люди везде одинаковые, все сплетничают. Только кто-то из коллектива вышел, и сразу начинаются обсуждения. Я как локатор, мне многое рассказывают, но я никому ничего не передаю, просто удивляюсь. В деревне, где я живу, все знают друг о друге почти всё.

ВЮ: Финляндия известна своей системой образования. Недавно у нас было ток-шоу на подкасте, где обсуждали лучшие образовательные системы в разных странах. Финляндия выступает за личностный подход. Так ли это на самом деле?

Ирина: У них очень интересная система образования. У моего старшего ребёнка, который сейчас в пятом классе, учеба не очень напряжённая. Как говорят сами финны, первые три года дети "ходят чернику собирать" и почти ничего не делают. То есть они часто выходят на природу — это, конечно, здорово, но у моего ребёнка выполнение домашнего задания занимает всего 10 минут. Не знаю, хорошо это или плохо, посмотрим, что будет дальше.

В плане школы у них такой принцип, что ребёнок не должен часами корпеть над учебниками дома, как это было, например, в моё время. Сейчас, мне кажется, в России дети пишут бесконечные сочинения на тему, зачем нужен этикет и прочие подобные вещи. Здесь такого нет. Считается, что приоритет в том, чтобы ребёнок после школы отдыхал, общался с семьёй и родителями. Родителей тоже стараются не привлекать к учебному процессу.

Предметы, в принципе, те же самые. У нас интересно то, что раз в год обязательно организовывают поездку на лыжах, а потом ещё куда-нибудь. В Финляндии очень боятся буллинга. Не могу сказать, что с ним хорошо справляются — буллинг всё равно присутствует, но стараются с ним бороться. Поэтому, например, родители никогда не собирают деньги на учебные нужды. Если у кого-то из родителей нет возможности что-то купить, школа предоставляет учебники, тетради и карандаши.

Таким образом, базовый набор есть у всех. Если ты живёшь далеко, а здесь многие живут в лесу или у реки, откуда нужно переправляться на лодке, то тебя обязательно привозит в школу автобус. Они стараются в этом плане уравнять детей, чтобы у всех были равные возможности и чтобы детей из менее благополучных семей как можно меньше подвергали буллингу.

ВЮ: Вы предугадали мой вопрос по поводу, скидываемся мы на шторы или нет. То есть стало понятно, что шторы есть.

Ирина: Шторы есть, да, на такое не скидываются. Даже вот когда садик закончился, наш первый сезон в садике, я говорю: "Может, вам чем-то помочь?" Они такие: "У нас вообще-то всё есть, нам ничего не надо, ну, можете, конечно, подарить, но у нас всё есть." То есть в этом плане — нет-нет-нет, ни в коем случае. Но у них есть интересная вещь: все дети в конце шестого класса едут в поездку, класс собирается и куда-нибудь едет. И на это нужно собирать деньги. Но, как правило, как? Ищут способы заработка — чистить лестницы или ещё что-то. Это головная боль для родителей. Как правило, дети ходят, продают что-то. У нас тут район, где много домов, и постоянно начинается сезон: дети ходят с туалетной бумагой, печеньем, серёжками, в общем, продают всё, что решит родительский комитет. Я стараюсь всегда покупать как благотворительность. Главное, выручить деньги, а куда они наберут — туда и поедут. Кто-то летит за рубеж — может быть, в Париж или Лондон, кто-то просто едет на юг Финляндии. Это делается для того, чтобы дети из семей, которые, может, не имеют возможности куда-то съездить, могли поехать. Если ваша семья совершенно антисоциальная, и вы не хотите участвовать в сборе денег или чистить лестницы, ваш ребёнок все равно поедет на общие средства класса. То есть вы можете не вложить ни копейки.

ВЮ: Что вы можете сказать об учителях? Вы с ними вообще знакомы, следите за их работой?

Ирина: Об учителях? Ну, здесь не приняты родительские собрания в нашем понимании. На самом деле с учителем я вижусь, может быть, раз-два в год, если нет проблем. Конечно, если ребёнок проблемный, приходится встречаться чаще, но, как правило, нет. У них строго нормированный рабочий график, поэтому никаких родительских собраний до восьми вечера быть не может. Всё чётко по делу. С ними всегда можно созвониться, если есть какая-то проблема, обсудить её. Но, опять-таки, всё очень сильно зависит от человека. Есть и неприятные учителя, есть хорошие, как везде.

ВЮ: Если мы затронем вопрос буллинга, мне интересно, как будет решаться конфликт, если дети между собой ругаются. Это будет решаться в школе, или вас пригласят к обсуждению?

Ирина: Как правило, всё решается в школе. Если это не очень серьёзный конфликт, всё решается в школе, всегда вмешиваются взрослые. Считается, что дети не всегда умеют решать конфликты, поэтому привлекают взрослых. Детям нужно рассказывать взрослым, что произошло, а взрослые пытаются решить проблему, беседуют. Естественно, если что-то серьёзное — звонят родителям, обсуждают это с ними. Если ничего не помогает, привлекают куратора. Но рычагов воздействия всё равно немного — что ты сделаешь с ребёнком? Из школы не исключат, мне кажется, здесь такого принципа нет. Может, оставят на второй год.

ВЮ: Мне недавно рассказал мой старший ученик, он в 11-м классе, что хулигана, который нарушал дисциплину в классе, ему разбила нос учительница. Я не знаю насколько это часто происходит.

Ирина: У нас недавно в школе один ученик бросался с ножницами на учителя, вызвали полицию, но я не думаю, что это куда-то дальше пойдёт. Ну что, он маленький, что ты с ним сделаешь? В тюрьму его не посадят за это.

ВЮ: Ну и, конечно, мне очень интересно узнать, как устроен спорт. Спорт в школе есть? Какая-то спортивная жизнь, активная?

Ирина: Ну, конечно. Финляндия — это страна лыж. Здесь все катаются на лыжах, начиная с детского сада. В детском саду первые лыжи, и зимой они катаются на лыжах, потом обязательно на коньках — сначала сезон лыж, потом сезон коньков. Ну, физкультура, как и у всех, конечно, в школе есть, но вот лыжи — это такая национальная идеология, начинается со школы и продолжается. Кто-то из-за этого лыжи не любит, но большинство моих знакомых взрослых финнов обязательно катаются на лыжах. Я сама не катаюсь — всё не получалось. И как-то пошла на лыжню со своей подругой. Финны, конечно, обычно не общаются на остановке, но на лыжне — другое дело. Мы пошли на лыжню, и, конечно, моя подруга не могла сдержаться и рассказала всем встречным — старушкам и другим людям, которые катались, — что я первый раз стою на лыжах. Мне кажется, для финнов оправдание того, что ты никогда не катался на лыжах, может быть только полным параличом. Поэтому все встречные подбадривали меня: "Ну смотри, делай так-то, так-то, доедешь или упадёшь, но должно получиться, давай, едь!" Лыжи — это очень важно, все обязательно катаются. Плюс зима длинная, и без этого никак. Хоккей, конечно, тоже очень важен. Из моих детей никто в хоккее не участвует, но у нас есть небольшая хоккейная команда, естественно, проводятся хоккейные соревнования. Это очень-очень важно. Насчёт футбола не могу сказать, но финны сильны в хоккее, поэтому за хоккеем следят все. Помню, их извечные соперники — это, конечно, шведы и русские. Был какой-то матч, не помню, сколько лет назад, чемпионат, на котором финны обыграли шведов. Это был праздник на всю страну — все купались в фонтанах, и даже президент сказал: "Мне было за вас стыдно". Настолько они праздновали, хоккей здесь действительно важен.

ВЮ: Могу точно сказать, что беговые лыжи я не люблю. Как раз после школы их было столько, что мне хватило — умираю от скуки на них, накатался. Поэтому я вас поддерживаю. Что можно сказать о том, как устроена система здравоохранения? Как вы можете получать медицинскую помощь, если она потребуется?

Ирина: В чем-то она проще, чем у нас в России. Здесь легко обратиться за помощью. В общем, система здравоохранения бесплатная. Может быть, когда идешь, например, к зубному, часть нужно заплатить — это твоя ответственность. Но, в принципе, здравоохранение бесплатное, и туда легко попасть. Не надо вставать в 6 утра и бежать, чтобы взять талон. Я не знаю, есть ли такое где-то еще. Ну, мне кажется, может, где-то и есть. А здесь просто звонишь по телефону, и тебе говорят: вот есть время, пожалуйста, приезжайте.

Единственное, что здесь, в принципе, общая идеология такая: само пройдет. Ну, не переживайте. Если я звоню и говорю, что у ребенка температура, мне отвечают: давайте еще пару дней подождем, станет хуже — приходите. Примерно так. Здесь, в принципе, все говорят, что детей особо не лечат, они сами выздоравливают.

Когда этим летом мы были в России и попали к врачу, она спросила: «А пробовали этот спрей? А вот этот спрей в нос, горло?» Я ответила, что нет, мы не лечим детей. Здесь нет такого. Пойдешь в аптеку — нет миллиона препаратов, и врач их не прописывает. Единственное, что здесь прописывают — это ибупрофен или парацетамол. Ибупрофен помогает всем.

В принципе, к врачу общей практики попасть очень просто. Но если нужен узкий специалист, то да — сначала всегда направляют к врачу общей практики. Просто так сразу попасть к специалисту нельзя, нужно записываться и ждать своей очереди.

Но в квалификации врачей я не всегда уверена. У них есть чудесная привычка использовать Википедию. Приходишь к врачу, у него огромный экран, и он гуглит твои симптомы. Медсестра перед этим ему сообщила, с какой проблемой ты пришел, он все вбивает, и однажды уже почти отпустил меня, но выбежал, потому что нашел в Википедии, что нужно еще один анализ сдать. Вот так у них все происходит. Я не знаю, хорошо это или плохо, но врачи меня иногда пугают, потому что приходишь и не знаешь, справится ли он с твоей проблемой.

ВЮ: Ну, то есть, если ты оказываешься экстренно в больнице, тебе окажут помощь, потому что у тебя есть какая-то страховка?

Ирина: Да, есть государственная страховка. Но, конечно, финны, у которых есть деньги, стараются заключить дополнительное медицинское страхование и обслуживаться уже в частной клинике.

ВЮ: Что касается вопроса безопасности, законопослушности и вообще в целом общения с полицией?

Ирина: Бог миловал, конечно. Но вообще, в принципе, финны очень законопослушные. Опять-таки, я живу в маленькой деревне, здесь всё спокойно. Я считаю, что у меня немного как в теплице. На юге сейчас обстановка совсем другая. В том же Хельсинки гораздо опаснее. Но у нас здесь всё тихо и спокойно. Что касается превышения скорости и штрафов — стараются не нарушать, потому что здесь можно превысить скорость всего на 3 километра в час, это считается допустимой погрешностью измерительных приборов. При этом скорость измеряют все полицейские машины, которые встречаются на дороге: они сразу видят твою скорость. Откуда появится машина — предсказать невозможно. Минимальный штраф — 150 евро, а в целом штрафы прогрессивные, рассчитываются от дохода. Вот моя начальница как-то заплатила 700 евро за превышение скорости. Конечно, это обидно, и стараются особо не нарушать и ездить аккуратно. Плюс кто-то может на тебя пожаловаться. Если ты едешь неадекватно, водитель, который едет за тобой, может позвонить в полицию, назвать твой номер, и за тобой могут последить.

ВЮ: То есть прикрывать не будут в случае чего?

Ирина: Нет-нет, точно не будут. Здесь такая гражданская позиция: зачем скрывать, если кто-то совершает преступление?

ВЮ: Хотел уточнить по поводу транспорта. Вот вы живёте в небольшом городе. На Камчатке без машины вообще невозможно. У вас, скорее всего, то же самое. Но вообще машина — это доступный вид транспорта?

Ирина: Я бы сказала, что да, здесь без машины никуда. У меня ближайший магазин находится в четырёх километрах, и добраться до него сложно. В принципе, Финляндия — небольшая страна с малым населением, и обычно все живут далеко друг от друга. Машина необходима, без неё никак. В нашей деревне общественный транспорт совсем не развит, его вообще нет. Есть только автобусы для школьников и редкие маршруты между соседними городами — несколько раз в день, может быть. Поэтому без машины здесь не обойтись. Купить машину можно: самое плохонькое, не факт, что будет ездить, можно взять за 500 евро, но это, скорее, «ведро». Не могу сказать, что они очень дешёвые, но, конечно, система автокредитов здесь очень развита, потому что просто без машины никуда.

ВЮ: Какие особенности финской жизни стали для вас очень сложными, с которыми было трудно свыкнуться?

Ирина: Наверное, в плане общения. Когда люди, вот кажется, как я говорила, если мы, русские, подружились, считаем человека другом, то уже всё, дружим по-настоящему. А финны не всегда так. Они могут где-то тебя подставить, начальнику на тебя настучать, что-то в этом роде. Это мне не всегда понятно.

ВЮ: А что вы скажете по поводу инфраструктуры? То есть, если я вернусь к Камчатке, у нас здесь с инфраструктурой всё очень грустно. Конечно, что-то меняется, но, например, я могу доехать на велосипеде по хорошей асфальтированной дорожке уже до КП. Это вообще спокойно и классно. Но, допустим, зимой, будучи очень пожилым человеком, я бы, наверное, из дома нос не совал. Европа, как правило, славится тем, что инфраструктура здесь максимально благоприятная для всех — для людей с ограниченными возможностями здоровья, для мам с колясками. Так ли это?

Ирина: Я бы сказала, что да. Пандусы есть везде, и это нормальные пандусы, а не такие, что словно лестница в небо, и неизвестно, доедешь ли ты до конца. Здесь всё именно для людей с колясками рассчитано, везде всегда есть какой-то дополнительный вход. Есть социальное такси, как правило, с лифтом для колясочников. Им, например, положено определённое количество поездок в месяц, и они могут спокойно съездить в магазин. Плюс интересно, что сами дома внутри, как правило, без порогов, так что можно свободно передвигаться из комнаты в комнату, не цепляясь за пороги.

ВЮ: Я понимаю, что вопрос обширный и, слава богу, нас пока ещё сильно не касается. Есть ли в Финляндии пенсия?

Ирина: Да, пенсия есть, конечно. Но её возрастной порог всё дальше отодвигают. Сейчас, по-моему, для женщин пенсионный возраст — 63 года, для мужчин — 65, но не раньше. Здесь нет такого понятия, как северные коэффициенты. Ты можешь хоть всю жизнь прожить за полярным кругом, но раньше на пенсию не выйдешь. Есть определённые работы и сферы, по которым, возможно, пенсию можно получить пораньше, но в целом она есть. Однако, учитывая нынешние реалии, когда сильно выросли цены, на пенсию сложно прожить. Это уже не та картина, где европейские пенсионеры повсюду ездят и путешествуют. Сейчас это не так просто.

ВЮ: Давайте представим, что кто-то из ваших знакомых, допустим, друзья, решится переехать в Финляндию. Вы бы посоветовали это сделать или рассмотреть другое место? А если человек всё-таки настроен решительно, то какие бы советы вы дали? Как лучше подготовиться к этому шагу?

Ирина: Я бы не взялась советовать — ни «да», ни «нет», потому что человек должен решать сам. Кого-то конкретно привлекает Финляндия, но нужно быть готовым к тому, что тебя нигде не ждут. Всё равно здесь ты всегда будешь мигрантом. Нужно просто свыкнуться с этой мыслью и понять, что всего нужно добиваться самому. Конечно, основной фактор — это язык. Культурные различия всё равно не настолько велики: например, в арабских странах их, наверное, понять сложнее. Здесь даже еда похожа на русскую. С культурой можно свыкнуться, но язык — это обязательно.

ВЮ: А насколько вы на сегодняшний день ощущаете связь с Родиной?

Ирина: Да прекрасно ощущаю связь. Я неоднократно задумываюсь о том, что в наше время это довольно просто. Не так, как в революционные годы, когда была первая волна переселенцев, потому что есть интернет, я смотрю телевидение. В основном смотрю какие-то передачи на русском, потому что финское телевидение, на мой взгляд, довольно скучное. Можно читать книги, общаться с друзьями. Слава Telegram и WhatsApp — я очень часто общаюсь с родственниками, и в этом плане всё стало проще.

ВЮ: А ваши дети знают русский язык?

Ирина: Мои дети, да, знают. Мы дома говорим только по-русски, у нас была такая цель, чтобы дети свободно могли говорить по-русски и читать. Не у всех из тех, кого я знаю, это получилось. У некоторых моих друзей, у которых, например, только один родитель русский, дети рано или поздно переходят на финский в общении. Но у нас получилось, и мы этому рады.

ВЮ: Мой следующий вопрос не содержит никакого политического подтекста; это скорее культурный аспект. Как финны воспринимают россиян? Всё по-старому — медведи, балалайки, водка?

Ирина: Ну, у них нет таких стереотипов, конечно же, потому что Финляндия граничит с Россией, финны всегда ездили в Россию — и в советские времена, и до недавнего времени, постоянно, без проблем. У них нет стереотипов, но у нас с Финляндией непростые отношения. Всё-таки мы с ними воевали, поэтому, скажем так, априори нас здесь не очень любят. Возможно, память предков всё ещё жива. Каждый День независимости мне кто-нибудь об этом напоминает. Когда я только переехала, гуляя с коляской, мне обязательно встречался какой-нибудь дедушка, который слышал мой акцент и говорил: «Да, у меня отец в Зимнюю войну воевал». Мои финские друзья смеялись: «Тебе чисто так везёт, или это со всеми?» Не знаю, могу только за себя сказать — мне такие люди попадаются постоянно.

Конечно, всегда есть люди с открытым мировоззрением. У меня есть друзья-финны, которые никогда не напоминают об этом. Но есть и другие. Плюс нужно быть готовым к тому, что ты никогда не будешь здесь своим. Если ты в чём-то ошибаешься, то все думают, что это потому, что ты русский. Например, я на работе подписываю почтовый конверт, и начальник мне говорит: «Мы в Финляндии так не делаем, так в России у вас делают». Хотя конверты подписывают одинаково везде. Или на совместном обеде на работе, я режу хлеб, и мне говорят: «Мы в Финляндии так хлеб не режем». Я потом выяснила, что нет какого-то единого «финского» способа нарезки хлеба, но всё равно. Или если ты ошибся в языке — финны ведь тоже оговариваются — то сразу подмечают: «Ну, это у вас в России всё не так».

Где-то на подкорке всё равно остаётся это отношение. Честно говоря, я не знаю, в каких странах к русским относятся исключительно доброжелательно. Но везде есть разные люди: кто-то хорошо относится, кто-то не очень.

ВЮ: Вы можете сказать, что жизнь в Финляндии как-то расширила ваш кругозор, изменила мировоззрение, какие-то личные цели как-то переставились? То есть, чтобы понять, насколько жизнь в таком социуме, с другой культурой, влияет на русского человека.

Ирина: Обогащает, конечно, обогащает. Конечно, расширилось. Мне кажется, что переезд в другую страну — это всегда очень сложно, это всегда непросто, и людям, которые об этом задумываются, обязательно нужно взвесить все «за» и «против», каким бы мёдом там ни было намазано в этой стране. Потому что сначала ты переезжаешь, и всегда оказываешься в вакууме: у тебя нет друзей, у тебя ещё не построена социальная система, в которой ты вращаешься. Это непростое испытание, на самом деле. Конечно, оно где-то обогащает, закаляет. Всё, что нас не убивает, делает нас сильнее.

ВЮ: Ну что ж, большое спасибо. Время нашего эфира подходит к концу. У меня вопрос по поводу того, ведёте ли вы какую-то деятельность в своих социальных сетях, рассказываете ли о жизни в Финляндии?

Ирина: Нет, за это меня регулярно ругает наша общая подруга Оля, потому что периодически слушает мои весёлые истории и говорит: «Ну почему, почему ты не рассказываешь это другим людям?» Но я никак не соберусь.

ВЮ: Ещё раз большое спасибо. Это было очень познавательно. Хочу выразить вам большую благодарность. Если честно, хочется больше раскрывать такие темы, чтобы подробнее узнавать о том, как адаптироваться в новой стране. И опыт наших соотечественников в этом вопросе очень важен. Я точно для себя подчеркнул много интересного. И последний вопрос, который мне не простят, если я не задам. Это человек из Санкт-Петербурга спрашивает, жива ли традиция финских бань?

Ирина: Конечно, жива. Нет, без этого никак. Сейчас скажу: в Финляндии 5,5 миллионов человек и больше 3 миллионов саун. То есть сауны — это очень важно для финнов, и нам, русским, это близко. Обязательно каждую субботу все идут в баньку, без этого никак. Без сауны жизнь, особенно здесь, где так холодно, порой кажется невозможной, и это единственное место, где ты можешь согреться. Финны любят сауны, и это одна из частей национальной идеологии, как мне кажется. Без неё никуда.

ВЮ: Да, удивительно. Ну что ж, большое спасибо, ещё раз благодарю за наш разговор. А я напомню слушателям, что вы слушали подкаст «Земля Беринга». Оставляйте комментарии, и я, если что, их обязательно передам нашей гостье. Всем пока и до связи!

🎙️

Ставьте 👍🏻 или ❤️⁣⁣ этому выпуску

Делайте репост, если он вам понравился 📬⁣⁣⠀

Слушайте, смотрите и читайте другие выпуски подкаста «земля Беринга» 🎧

🦸🏻‍♀️🦸🏼‍♂️ Теперь вы можете поддержать подкаст на сервисе Бусти разовым донатом или оформить подписку - boosty.to/bering_land. Так вы поможете развитию «земли Беринга», сможете узнавать новости раньше остальных и получать бонусы от автора!

Подписывайтесь на нас в социальных сетях ✍🏻

Телеграмм-канал https://t.me/Bering_land

ВКонтакте https://vk.com/bering_land

YouTube https://youtube.com/@Bering_land

Яндекс.дзен https://dzen.ru/bering_land?share_to=link

«Земля Беринга» - это подкаст и медиа школа. Мы рассказываем о событиях, берём интервью у интересных собеседников и учим журналистскому мастерству! ⁣⁣Пишите по вопросам сотрудничества.

На связи «земля Беринга»! 🌋⁣

#подкаст #школа_медиа #земля_Беринга #радиоведущий #Финляндия #ЖизньВФинляндии #Европа #СевернаяЕвропа #ФинскийОбразЖизни #Эмиграция #Скандинавия #Путешествия #Интервью #ФинскаяКультура #ПриродаФинляндии #ЗимняяФинляндия